Jeremia 36,32 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Jeremia nahm eine andere Rolle und gab sie Baruk, dem Sohn Nerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Mund Jeremias alle Worte des Buches, das Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele Worte gleichen Inhalts hinzugefügt.
Jeremia 36,32 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
JeremiaH3414
ירמיהוּ ירמיה (yirmeyâh yirmeyâhû)
yirmeyâh yirmeyâhû
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
eine
andereH312
אחר ('achêr)
'achêr
RolleH4039
מגלּה (megillâh)
megillâh
und
gabH5414
נתן (nâthan)
nâthan
sie
Baruk,H1263
בּרוּך (bârûk)
bârûk
dem
SohnH1121
בּן (bên)
bên
Nerijas,H5374
נריּהוּ נריּה (nêrîyâh nêrîyâhû)
nêrîyâh nêrîyâhû
dem
Schreiber.H5608
ספר (sâphar)
sâphar
Und er
schriebH3789
כּתב (kâthab)
kâthab
daraufH5921
על (‛al)
‛al
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dem
MundH6310
פּה (peh)
peh
JeremiasH3414
ירמיהוּ ירמיה (yirmeyâh yirmeyâhû)
yirmeyâh yirmeyâhû
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
WorteH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
des
Buches,H5612
ספרה ספר (sêpher siphrâh)
sêpher siphrâh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
Jojakim,H3079
יהויקים (yehôyâqîym)
yehôyâqîym
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
von
Juda,H3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
im
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
verbranntH8313
שׂרף (ώâraph)
ώâraph
hatte. Und es wurden
nochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
vieleH7227
רב (rab)
rab
WorteH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
gleichen[H3541
H1992]
כּה (kôh)
המּה הם (hêm hêmmâh)
kôh
hêm hêmmâh
Inhalts[H3541
H1992]
כּה (kôh)
המּה הם (hêm hêmmâh)
kôh
hêm hêmmâh
hinzugefügt.H3254
יסף (yâsaph)
yâsaph

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Jeremia nahm eine andere Rolle und gab sie Baruk, dem Sohn Nerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Mund Jeremias alle Worte des Buches, das Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele Worte gleichen Inhalts {W. gleich jenen} hinzugefügt.
ELB-CSVUnd Jeremia nahm eine andere Rolle und gab sie Baruch, dem Sohn Nerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Mund Jeremias alle Worte des Buches, das Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele Worte gleichen Inhalts {W. wie jene.} hinzugefügt.
ELB 1932Und Jeremia nahm eine andere Rolle und gab sie Baruk, dem Sohne Nerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Munde Jeremias alle Worte des Buches, welches Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele Worte gleichen Inhalts {W. gleich jenen} hinzugefügt.
Luther 1912Da nahm Jeremia ein anderes Buch und gab’s Baruch, dem Sohn Nerias, dem Schreiber. Der schrieb darein aus dem Munde Jeremias alle die Reden, die in dem Buch standen, das Jojakim, der König Judas, hatte mit Feuer verbrennen lassen; und zu denselben wurden dergleichen Reden noch viele hinzugetan.
New Darby (EN)And Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Nerijah; and he wrote in it from the mouth of Jeremiah, all the words of the book that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
Old Darby (EN)And Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Nerijah; and he wrote therein from the mouth of Jeremiah, all the words of the book that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
KJVThen took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words. {like: Heb. as they}
Darby (FR)Et Jérémie prit un autre rouleau, et le donna à Baruc, fils de Nérija, le scribe; et il y écrivit, de la bouche de Jérémie, toutes les paroles du livre que Jehoïakim, roi de Juda, avait brûlé au feu; et il y fut encore ajouté plusieurs paroles semblables.
Dutch SVJeremía dan nam een andere rol, en gaf ze aan den schrijver Baruch, den zoon van Nerija; die schreef daarop, uit den mond van Jeremía, al de woorden des boeks, dat Jójakim, de koning van Juda, met vuur verbrand had; en tot dezelve werden nog veel dergelijke woorden toegedaan.
Persian
پس‌ ارمیا طوماری‌ دیگر گرفته‌، به‌ باروك‌ بن‌ نیریای‌ كاتب‌ سپرد و او تمامی‌ سخنان‌ طوماری‌ را كه‌ یهویاقیم‌ پادشاه‌ یهودا به‌ آتش‌ سوزانیده‌ بود از دهان‌ ارمیا در آن‌ نوشت‌ و سخنان‌ بسیاری‌ نیز مثل‌ آنها بر آن‌ افزوده‌ شد.
WLC
וְיִרְמְיָ֜הוּ לָקַ֣ח ׀ מְגִלָּ֣ה אַחֶ֗רֶת וַֽיִּתְּנָהּ֮ אֶל־בָּר֣וּךְ בֶּן־נֵרִיָּהוּ֮ הַסֹּפֵר֒ וַיִּכְתֹּ֤ב עָלֶ֙יהָ֙ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׂרַ֛ף יְהֹויָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וְעֹ֨וד נֹוסַ֧ף עֲלֵיהֶ֛ם דְּבָרִ֥ים רַבִּ֖ים כָּהֵֽמָּה׃ ס
LXX
διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπισκέψομαι ἐπὶ σαμαιαν καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν μέσῳ ὑμῶν τοῦ ἰδεῖν τὰ ἀγαθά ἃ ἐγὼ ποιήσω ὑμῖν οὐκ ὄψονται

2 Volltextergebnisse zu Jeremia 36,32