Hiob 14,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werk deiner Hände.
Hiob 14,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Du würdest
rufen,H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und ich würde dir
antworten;H6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh
du würdest dich
sehnenH3700
כּסף (kâsaph)
kâsaph
nach dem
WerkH4639
מעשׂה (ma‛ăώeh)
ma‛ăώeh
deiner
Hände.H3027
יד (yâd)
yâd

Bibelübersetzungen

ELB-BKDu würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werk deiner Hände.
ELB-CSVDu würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich nach dem Werk deiner Hände sehnen.
ELB 1932Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
Luther 1912Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
New Darby (EN)Ŷou would call, and I would answer ŷou; ŷou would have a desire after the work of ŷour hands.
Old Darby (EN)Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
KJVThou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
Darby (FR)Tu appellerais, et moi je te répondrais; ton désir serait tourné vers l'oeuvre de tes mains;
Dutch SVDat Gij zoudt roepen, en ik U zou antwoorden, dat Gij tot het werk Uwer handen zoudt begerig zijn.
Persian
تو ندا خواهی‌ كرد و من‌ جواب‌ خواهم‌ داد، و به‌ صنعت‌ دست‌ خود مشتاق‌ خواهی‌ شد.
WLC
תִּ֭קְרָא וְאָנֹכִ֣י אֶֽעֱנֶ֑ךָּ לְֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ תִכְסֹֽף׃
LXX
εἶτα καλέσεις ἐγὼ δέ σοι ὑπακούσομαι τὰ δὲ ἔργα τῶν χειρῶν σου μὴ ἀποποιοῦ