Hesekiel 48,22 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und von dem Eigentum der Leviten und von dem Eigentum der Stadt ab, die in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins ist, soll dem Fürsten gehören.
Hesekiel 48,22 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und von dem | |||
Eigentum | H272 | אחזּה ('ăchûzzâh) | 'ăchûzzâh |
der | |||
Leviten | H3881 | לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy) | lêvîyîy lêvîy |
und von dem | |||
Eigentum | H272 | אחזּה ('ăchûzzâh) | 'ăchûzzâh |
der | |||
Stadt | H5892 | עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar) | ‛îyr ‛âr ‛âyar |
ab, die | |||
in | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
der | |||
Mitte | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
dessen liegen, | |||
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
dem | |||
Fürsten | H5387 | נשׂא נשׂיא (nâώîy' nâώi') | nâώîy' nâώi' |
gehört, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
was | |||
zwischen | H996 | בּין (bêyn) | bêyn |
der | |||
Grenze | H1366 | גּבל גּבוּל (gebûl gebûl) | gebûl gebûl |
Judas | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
und der | |||
Grenze | H1366 | גּבל גּבוּל (gebûl gebûl) | gebûl gebûl |
Benjamins | H1144 | בּנימין (binyâmîyn) | binyâmîyn |
ist, soll dem | |||
Fürsten | H5387 | נשׂא נשׂיא (nâώîy' nâώi') | nâώîy' nâώi' |
gehören. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
[?] | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
[?] | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und von dem Eigentum der Leviten und von dem Eigentum der Stadt ab, die in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins ist, soll dem Fürsten gehören. |
ELB-CSV | Und vom Eigentum der Leviten und vom Eigentum der Stadt ab, die in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins ist, soll dem Fürsten gehören. |
ELB 1932 | Und von dem Eigentum der Leviten und von dem Eigentum der Stadt ab, welche in der Mitte dessen liegen, was dem Fürsten gehört, was zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins ist, soll dem Fürsten gehören. |
Luther 1912 | Was aber neben der Leviten Teil und neben der Stadt Teil zwischen der Grenze Judas und der Grenze Benjamins liegt, das soll dem Fürsten gehören. |
New Darby (EN) | And from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of that which shall be the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. |
Old Darby (EN) | And from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of that which shall be the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. |
KJV | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. |
Darby (FR) | Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, -ce qui est entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince. |
Dutch SV | Van de bezitting nu der Levieten, en van de bezitting der stad af, zijnde in het midden van hetgeen des vorsten zal zijn; wat tussen de landpale van Juda, en tussen de landpale van Benjamin is, zal des vorsten zijn. |
Persian | و از مِلك لاویان و از ملك شهر كه در میان ملك رئیس است، حصّهای در میان حدّ یهودا و حدّ بنیامین از آنِ رئیس خواهد بود. |
WLC | וּמֵאֲחֻזַּ֤ת הַלְוִיִּם֙ וּמֵאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר בְּתֹ֛וךְ אֲשֶׁ֥ר לַנָּשִׂ֖יא יִֽהְיֶ֑ה בֵּ֣ין ׀ גְּב֣וּל יְהוּדָ֗ה וּבֵין֙ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֔ן לַנָּשִׂ֖יא יִהְיֶֽה׃ |
LXX | καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῶν λευιτῶν καὶ ἀπὸ τῆς κατασχέσεως τῆς πόλεως ἐν μέσῳ τῶν ἀφηγουμένων ἔσται ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων ιουδα καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων βενιαμιν τῶν ἀφηγουμένων ἔσται |