Hesekiel 43,20 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und du sollst von seinem Blut nehmen und es an seine vier Hörner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und Sühnung für ihn tun.
Hesekiel 43,20 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und du sollst | |||
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
seinem | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
nehmen | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
und es | |||
an | H5921 | על (‛al) | ‛al |
seine | |||
vier | H702 | ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh) | 'arba‛ 'arbâ‛âh |
Hörner | H7161 | קרן (qeren) | qeren |
tun | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und | |||
an | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
die | |||
vier | H702 | ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh) | 'arba‛ 'arbâ‛âh |
Ecken | H6438 | פּנּה (pinnâh) | pinnâh |
der | |||
Umwandung | H5835 | עזרה (‛ăzârâh) | ‛ăzârâh |
und | |||
an | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Gesims | H1366 | גּבל גּבוּל (gebûl gebûl) | gebûl gebûl |
ringsum; | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
und so sollst du ihn | |||
entsündigen | H2398 | חטא (châţâ') | châţâ' |
und | |||
Sühnung | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
für ihn | |||
tun. | H3722 | כּפר (kâphar) | kâphar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und du sollst von seinem Blut nehmen und es an seine vier Hörner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und Sühnung für ihn tun. |
ELB-CSV | Und du sollst von seinem Blut nehmen und es an seine vier Hörner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und Sühnung für ihn tun. |
ELB 1932 | Und du sollst von seinem Blute nehmen und es an seine vier Hörner tun und an die vier Ecken der Umwandung und an das Gesims ringsum; und so sollst du ihn entsündigen und Sühnung für ihn tun. |
Luther 1912 | Und von desselben Blut sollst du nehmen und seine vier Hörner damit besprengen und die vier Ecken an dem obersten Absatz und um die Leiste herum; damit sollst du ihn entsündigen und versöhnen. |
New Darby (EN) | And ŷou shall take of its blood, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: so shall ŷou purge and make atonement for it. |
Old Darby (EN) | And thou shalt take of its blood, and put it on the four horns thereof, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: so shalt thou purge and make atonement for it. |
KJV | And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it. |
Darby (FR) | Et tu prendras de son sang, et tu le mettras sur les quatre cornes de l'autel, et sur les quatre coins de la banquette, et sur le rebord, tout à l'entour; et tu le purifieras, et tu feras propitiation pour lui. |
Dutch SV | En gij zult van deszelfs bloed nemen, en doen het aan zijn vier hoornen, en aan de vier hoeken der afzetsels, en aan den rand rondom; alzo zult gij het ontzondigen, en het verzoenen. |
Persian | و از خونش گرفته، بر چهار شاخش و بر چهار گوشه خروج و بر حاشیهای كه گرداگردش است بپاش و آن را طاهر ساخته، برایش كفّاره كن. |
WLC | וְלָקַחְתָּ֣ מִדָּמֹ֗ו וְנָ֨תַתָּ֜ה עַל־אַרְבַּ֤ע קַרְנֹתָיו֙ וְאֶל־אַרְבַּע֙ פִּנֹּ֣ות הָעֲזָרָ֔ה וְאֶֽל־הַגְּב֖וּל סָבִ֑יב וְחִטֵּאתָ֥ אֹותֹ֖ו וְכִפַּרְתָּֽהוּ׃ |
LXX | καὶ λήμψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό |