Hesekiel 43,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und die untere Umwandung: 14 Ellen Länge mal 14 Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle, und ihr Untersatz 1 Elle ringsum. Und seine Stufen waren nach Osten gerichtet.
Hesekiel 43,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und die untere | |||
Umwandung: | H5835 | עזרה (‛ăzârâh) | ‛ăzârâh |
14 | [H702 H6240] | ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh) עשׂר (‛âώâr) | 'arba‛ 'arbâ‛âh ‛âώâr |
Ellen | |||
Länge | H753 | ארך ('ôrek) | 'ôrek |
mal | |||
14 | [H702 H6240] | ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh) עשׂר (‛âώâr) | 'arba‛ 'arbâ‛âh ‛âώâr |
Ellen | |||
Breite, | H7341 | רחב (rôchab) | rôchab |
an | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihren | |||
vier | H702 | ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh) | 'arba‛ 'arbâ‛âh |
Seiten; | H7253 | רבע (reba‛) | reba‛ |
und das | |||
Gesims | H1366 | גּבל גּבוּל (gebûl gebûl) | gebûl gebûl |
rings | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
um | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
dieselbe: eine | |||
halbe | H2677 | חצי (chêtsîy) | chêtsîy |
Elle, | H520 | אמּה ('ammâh) | 'ammâh |
und ihr | |||
Untersatz | H2436 | חוק חק חיק (chêyq chêq chôq) | chêyq chêq chôq |
1 | |||
Elle | H520 | אמּה ('ammâh) | 'ammâh |
ringsum. | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
Und seine | |||
Stufen | H4609 | מעלה (ma‛ălâh) | ma‛ălâh |
waren nach | |||
Osten | H6921 | קדם קדים (qâdîym qâdim) | qâdîym qâdim |
gerichtet. | H6437 | פּנה (pânâh) | pânâh |
[?] | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und die untere Umwandung: 14 Ellen Länge mal 14 Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle {= 1 Spanne (s. V. 13)} , und ihr Untersatz 1 Elle ringsum. Und seine Stufen waren nach Osten gerichtet. |
ELB-CSV | Und die untere Umwandung: 14 Ellen Länge bei 14 Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um sie herum: eine halbe Elle {D. h. eine Spanne (siehe V. 13).} , und ihr Untersatz: eine Elle ringsum. Und seine Stufen waren nach Osten gerichtet. |
ELB 1932 | Und die untere Umwandung: vierzehn Ellen Länge bei vierzehn Ellen Breite, an ihren vier Seiten; und das Gesims rings um dieselbe: eine halbe Elle {= einer Spanne (s. V. 13)} , und ihr Untersatz eine Elle ringsum. Und seine Stufen waren gegen Osten gerichtet. |
Luther 1912 | Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Geviert; und eine Leiste ging allenthalben umher, eine halbe Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen. |
New Darby (EN) | And the settle was fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides of it; and the border about it, half a cubit; and the bottom of it a cubit round about: and its steps looked toward the east. |
Old Darby (EN) | And the settle was fourteen cubits long by fourteen broad in the four sides thereof; and the border about it, half a cubit; and the bottom thereof a cubit round about: and its steps looked toward the east. |
KJV | And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east. |
Darby (FR) | et la banquette, quatorze coudées de longueur, sur quatorze de largeur, sur ses quatre côtés; et le rebord qui l'entourait, une demi-coudée, et son embasement une coudée à l'entour; et ses degrés regardaient vers l'orient. |
Dutch SV | En het afzetsel veertien ellen de lengte, met veertien ellen breedte, aan zijn vier zijden, en de rand rondom hetzelve, de helft ener el; en de boezem daaraan, een el rondom; en zijn trappen ziende naar het oosten. |
Persian | و طول خروج چهارده و عرضش چهارده بر چهار طرفش بود و حاشیهای كه گرداگردش بود نیم ذراع و دایره سینهاش یك ذراع و پلهّهایش به سمت مشرق متوجّه بود. |
WLC | וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל סָבִ֨יב אֹותָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַֽחֵיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנֹ֥ות קָדִֽים׃ |
LXX | καὶ τὸ ἱλαστῆριον πηχῶν δέκα τεσσάρων τὸ μῆκος ἐπὶ πήχεις δέκα τέσσαρας τὸ εὖρος ἐπὶ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ καὶ τὸ γεῖσος αὐτῷ κυκλόθεν κυκλούμενον αὐτῷ ἥμισυ πήχεος καὶ τὸ κύκλωμα αὐτοῦ πῆχυς κυκλόθεν καὶ οἱ κλιμακτῆρες αὐτοῦ βλέποντες κατ' ἀνατολάς |