Hesekiel 43,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit.
Hesekiel 43,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
die
HerrlichkeitH3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd
des
GottesH430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
IsraelsH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
kamH935
בּוא (bô')
bô'
von[H4480
H1870]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
דּרך (derek)
min minnîy minnêy
derek
OstenH6921
קדם קדים (qâdîym qâdim)
qâdîym qâdim
her; und ihr
RauschenH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
war wie das
RauschenH6963
קל קול (qôl qôl)
qôl qôl
großerH7227
רב (rab)
rab
Wasser,H4325
מים (mayim)
mayim
und die
ErdeH776
ארץ ('erets)
'erets
leuchteteH215
אור ('ôr)
'ôr
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seiner
Herrlichkeit.H3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit.
ELB-CSVUnd siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit.
ELB 1932Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Osten her; und ihr Rauschen war wie das Rauschen großer Wasser, und die Erde leuchtete von seiner Herrlichkeit.
Luther 1912Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Morgen und brauste, wie ein großes Wasser braust; und es ward sehr licht auf der Erde von seiner Herrlichkeit.
New Darby (EN)And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and his voice was like the voice of many waters; and the earth was lit up with his glory.
Old Darby (EN)And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east; and his voice was like the voice of many waters; and the earth was lit up with his glory.
KJVAnd, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
Darby (FR)Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l'orient; et sa voix était comme une voix de grandes eaux, et la terre était illuminée par sa gloire.
Dutch SVEn ziet, de heerlijkheid des Gods van Israël kwam van den weg naar het oosten; en Zijn stem was als het geruis van vele wateren, en de aarde werd verlicht van Zijn heerlijkheid.
Persian
واینك‌ جلال‌ خدای‌ اسرائیل‌ از طرف‌ مشرق‌ آمد و آواز او مثل‌ صدای‌ آبهای‌ بسیار بودو زمین‌ از جلال‌ او منوّر گردید.
WLC
וְהִנֵּ֗ה כְּבֹוד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקֹולֹ֗ו כְּקֹול֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֹֽו׃
LXX
καὶ ἰδοὺ δόξα θεοῦ ισραηλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολάς καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν

1 Kommentar zu Hesekiel 43

Fragen + Antworten zu Hesekiel 43,2

8 Volltextergebnisse zu Hesekiel 43,2