Hesekiel 24,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Haus und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Setze den Topf auf, setze auf und gieße auch Wasser hinein.
Hesekiel 24,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
redeH4911
משׁל (mâshal)
mâshal
ein
GleichnisH4912
משׁל (mâshâl)
mâshâl
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dem
widerspenstigenH4805
מרי (merîy)
merîy
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
und
sprichH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihnen:H1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
SoH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
HERR:H3069
יהוה (yehôvih)
yehôvih
SetzeH8239
שׁפת (shâphath)
shâphath
den
TopfH5518
סרה סירה סיר (sîyr sîyrâh sirâh)
sîyr sîyrâh sirâh
auf,
setzeH8239
שׁפת (shâphath)
shâphath
auf und
gießeH3332
יצק (yâtsaq)
yâtsaq
auchH1571
גּם (gam)
gam
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
hinein.H3332
יצק (yâtsaq)
yâtsaq

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Haus und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Setze den Topf auf, setze auf und gieße auch Wasser hinein.
ELB-CSVUnd rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Haus und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, HERR: Setze den Topf auf, setze auf und gieße auch Wasser hinein.
ELB 1932Und rede ein Gleichnis zu dem widerspenstigen Hause und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Setze den Topf auf, setze auf, und gieße auch Wasser darein.
Luther 1912Und gib dem ungehorsamen Volk ein Gleichnis und sprich zu ihnen: So spricht der Herr HERR: Setze einen Topf zu, setze zu und gieß Wasser hinein;
New Darby (EN)And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus says the Lord Jehovah: Set on the pot, set it on, and also pour water into it.
Old Darby (EN)And propose a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Set on the pot, set it on, and also pour water into it.
KJVAnd utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
Darby (FR)Et propose une parabole à la maison rebelle, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Place la marmite, place-la, et verses-y aussi de l'eau.
Dutch SVEn gebruik een gelijkenis tot dat wederspannig huis, en zeg tot hen: Alzo zegt de Heere HEERE: Zet een pot toe, zet hem toe, en giet ook water daarin.
Persian
و برای‌ این‌ خاندان‌ فتنه‌انگیز مَثَلی‌ آورده‌، به‌ ایشان‌ بگو: خداوند یهوه‌ چنین‌ می‌گوید: دیگ‌ را بگذار. آن‌ را بگذار و آب‌ نیز در آن‌ بریز.
WLC
וּמְשֹׁ֤ל אֶל־בֵּית־הַמֶּ֙רִי֙ מָשָׁ֔ל וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שְׁפֹ֤ת הַסִּיר֙ שְׁפֹ֔ת וְגַם־יְצֹ֥ק בֹּ֖ו מָֽיִם׃
LXX
καὶ εἰπὸν ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα παραβολὴν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος ἐπίστησον τὸν λέβητα καὶ ἔκχεον εἰς αὐτὸν ὕδωρ

1 Kommentar zu Hesekiel 24

2 Volltextergebnisse zu Hesekiel 24,3