Hesekiel 24,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Menschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner Augen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.
Hesekiel 24,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Menschensohn,[H1121
H120]
בּן (bên)
אדם ('âdâm)
bên
'âdâm
siehe,H2005
הן (hên)
hên
ich
nehmeH3947
לקח (lâqach)
lâqach
die
LustH4261
מחמד (machmâd)
machmâd
deiner
AugenH5869
עין (‛ayin)
‛ayin
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
dir
wegH3947
לקח (lâqach)
lâqach
durch einen
Schlag;H4046
מגּפה (maggêphâh)
maggêphâh
und du sollst
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
klagenH5594
ספד (sâphad)
sâphad
und
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
weinen,H1058
בּכה (bâkâh)
bâkâh
und
keineH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
TräneH1832
דּמעה (dim‛âh)
dim‛âh
soll dir
kommen.H935
בּוא (bô')
bô'

Bibelübersetzungen

ELB-BKMenschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner Augen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.
ELB-CSVMenschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner Augen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.
ELB 1932Menschensohn, siehe, ich nehme die Lust deiner Augen von dir weg durch einen Schlag; und du sollst nicht klagen und nicht weinen, und keine Träne soll dir kommen.
Luther 1912Du Menschenkind, siehe, ich will dir deiner Augen Lust nehmen durch eine Plage. Aber du sollst nicht klagen noch weinen noch eine Träne lassen.
New Darby (EN)Son of man, behold, I take away from ŷou the desire of ŷour eyes with a stroke; yet ŷou will not mourn nor weep, neither will ŷour tears run down.
Old Darby (EN)Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke; yet thou shalt not mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
KJVSon of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. {run down: Heb. go}
Darby (FR)Fils d'homme, voici, je vais t'ôter, par une plaie, le désir de tes yeux; et tu ne mèneras pas deuil, et tu ne pleureras pas, et tes larmes ne couleront pas.
Dutch SVMensenkind! zie, Ik zal den lust uwer ogen van u wegnemen door een plage; nochtans zult gij niet rouwklagen, noch wenen, en uw tranen zullen niet voortkomen.
Persian
«ای‌ پسر انسان‌ اینك‌ من‌ آرزوی‌ چشمانت‌ را بَغْتَةً از تو خواهم‌ گرفت‌. ماتم‌ و گریه‌ منما و اشك‌ از چشمت‌ جاری‌ نشود.
WLC
בֶּן־אָדָ֕ם הִנְנִ֨י לֹקֵ֧חַ מִמְּךָ֛ אֶת־מַחְמַ֥ד עֵינֶ֖יךָ בְּמַגֵּפָ֑ה וְלֹ֤א תִסְפֹּד֙ וְלֹ֣א תִבְכֶּ֔ה וְלֹ֥וא תָבֹ֖וא דִּמְעָתֶֽךָ׃
LXX
υἱὲ ἀνθρώπου ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω ἐκ σοῦ τὰ ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐν παρατάξει οὐ μὴ κοπῇς οὐδὲ μὴ κλαυσθῇς

1 Kommentar zu Hesekiel 24