Hesekiel 22,28 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und seine Propheten bestreichen ihnen alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht geredet.
Hesekiel 22,28 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und seine | |||
Propheten | H5030 | נביא (nâbîy') | nâbîy' |
bestreichen | H2902 | טוּח (ţûach) | ţûach |
ihnen alles mit | |||
Tünche, | H8602 | תּפל (tâphêl) | tâphêl |
indem sie | |||
Eitles | H7723 | שׁו שׁואo (shâv' shav) | shâv' shav |
schauen und ihnen | |||
Lügen | H3577 | כּזב (kâzâb) | kâzâb |
wahrsagen | H7080 | קסם (qâsam) | qâsam |
und | |||
sprechen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
So | H3541 | כּה (kôh) | kôh |
spricht | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
Herr, | H136 | אדני ('ădônây) | 'ădônây |
HERR! | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Und doch hat der | |||
HERR | H3069 | יהוה (yehôvih) | yehôvih |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
geredet. | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und seine Propheten bestreichen ihnen {den Priestern und den Fürsten} alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht geredet. |
ELB-CSV | Und seine Propheten bestreichen ihnen {D. h. den Priestern und den Fürsten.} alles mit Tünche, da sie Eitles {O. Nichtiges, o. Falsches.} schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: „So spricht der Herr, HERR!“ – und doch hat der HERR nicht geredet. |
ELB 1932 | Und seine Propheten bestreichen ihnen {den Priestern und den Fürsten} alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, Jehova! und doch hat Jehova nicht geredet. |
Luther 1912 | Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: „So spricht der Herr HErr“, obwohl es doch der HERR nicht geredet hat. |
New Darby (EN) | And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus says the Lord Jehovah! and Jehovah has not spoken. |
Old Darby (EN) | And her prophets have daubed for them with untempered mortar , seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah! and Jehovah hath not spoken. |
KJV | And her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken. |
Darby (FR) | Et ses prophètes leur ont fait des enduits de mauvais mortier, ayant des visions de vanité et devinant pour eux le mensonge, disant: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel; -et l'Éternel n'a point parlé. |
Dutch SV | Haar profeten nu pleisteren hen met loze kalk; ziende ijdelheid en hun leugen voorzeggende, zeggende: Alzo zegt de Heere HEERE! en de HEERE heeft niet gesproken. |
Persian | و انبیایش ایشان را به گِلِ ملاط اندود نموده، رؤیاهای باطل میبینند و برای ایشان تفأّل دروغ زده، میگویند كه خداوند یهوه چنین گفته است با آنكه یهوه تكلّم ننموده. |
WLC | וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ לָהֶם֙ תָּפֵ֔ל חֹזִ֣ים שָׁ֔וְא וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם כָּזָ֑ב אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֥א דִבֵּֽר׃ |
LXX | καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς ἀλείφοντες αὐτοὺς πεσοῦνται ὁρῶντες μάταια μαντευόμενοι ψευδῆ λέγοντες τάδε λέγει κύριος καὶ κύριος οὐ λελάληκεν |