Hesekiel 22,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und seine Propheten bestreichen ihnen alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht geredet.
Hesekiel 22,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und seine
ProphetenH5030
נביא (nâbîy')
nâbîy'
bestreichenH2902
טוּח (ţûach)
ţûach
ihnen alles mit
Tünche,H8602
תּפל (tâphêl)
tâphêl
indem sie
EitlesH7723
שׁו שׁואo (shâv' shav)
shâv' shav
schauen und ihnen
LügenH3577
כּזב (kâzâb)
kâzâb
wahrsagenH7080
קסם (qâsam)
qâsam
und
sprechen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
SoH3541
כּה (kôh)
kôh
sprichtH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
Herr,H136
אדני ('ădônây)
'ădônây
HERR!H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
Und doch hat der
HERRH3069
יהוה (yehôvih)
yehôvih
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
geredet.H1696
דּבר (dâbar)
dâbar

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd seine Propheten bestreichen ihnen {den Priestern und den Fürsten} alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, HERR! Und doch hat der HERR nicht geredet.
ELB-CSVUnd seine Propheten bestreichen ihnen {D. h. den Priestern und den Fürsten.} alles mit Tünche, da sie Eitles {O. Nichtiges, o. Falsches.} schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: „So spricht der Herr, HERR!“ – und doch hat der HERR nicht geredet.
ELB 1932Und seine Propheten bestreichen ihnen {den Priestern und den Fürsten} alles mit Tünche, indem sie Eitles schauen und ihnen Lügen wahrsagen und sprechen: So spricht der Herr, Jehova! und doch hat Jehova nicht geredet.
Luther 1912Und ihre Propheten tünchen ihnen mit losem Kalk, predigen loses Gerede und weissagen ihnen Lügen und sagen: „So spricht der Herr HErr“, obwohl es doch der HERR nicht geredet hat.
New Darby (EN)And her prophets have daubed for them with untempered mortar, seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus says the Lord Jehovah! and Jehovah has not spoken.
Old Darby (EN)And her prophets have daubed for them with untempered mortar , seeing vanity and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord Jehovah! and Jehovah hath not spoken.
KJVAnd her prophets have daubed them with untempered morter, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus saith the Lord GOD, when the LORD hath not spoken.
Darby (FR)Et ses prophètes leur ont fait des enduits de mauvais mortier, ayant des visions de vanité et devinant pour eux le mensonge, disant: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel; -et l'Éternel n'a point parlé.
Dutch SVHaar profeten nu pleisteren hen met loze kalk; ziende ijdelheid en hun leugen voorzeggende, zeggende: Alzo zegt de Heere HEERE! en de HEERE heeft niet gesproken.
Persian
و انبیایش‌ ایشان‌ را به‌ گِلِ ملاط‌ اندود نموده‌، رؤیاهای‌ باطل‌ می‌بینند و برای‌ ایشان‌ تفأّل‌ دروغ‌ زده‌، می‌گویند كه‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ گفته‌ است‌ با آنكه‌ یهوه‌ تكلّم‌ ننموده‌.
WLC
וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ לָהֶם֙ תָּפֵ֔ל חֹזִ֣ים שָׁ֔וְא וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם כָּזָ֑ב אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֥א דִבֵּֽר׃
LXX
καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς ἀλείφοντες αὐτοὺς πεσοῦνται ὁρῶντες μάταια μαντευόμενοι ψευδῆ λέγοντες τάδε λέγει κύριος καὶ κύριος οὐ λελάληκεν

1 Kommentar zu Hesekiel 22

1 Volltextergebnis zu Hesekiel 22,28