Hesekiel 22,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und siehe, ich schlage in meine Hand wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist.
Hesekiel 22,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
ich | |||
schlage | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
in meine | |||
Hand | H3709 | כּף (kaph) | kaph |
wegen | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
deines | |||
unrechtmäßigen | H1215 | בּצע (betsa‛) | betsa‛ |
Gewinnes, | H1215 | בּצע (betsa‛) | betsa‛ |
den | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | |||
gemacht | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hast, und | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
deine | |||
Blutschuld, | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
in | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
deiner | |||
Mitte | H8432 | תּוך (tâvek) | tâvek |
ist. | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und siehe, ich schlage in meine Hand {als Zeichen der Entrüstung} wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist. |
ELB-CSV | Und siehe, ich schlage in meine Hand {D. h. als Zeichen der Entrüstung.} wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist. |
ELB 1932 | Und siehe, ich schlage in meine Hand {als Zeichen der Entrüstung} wegen deines unrechtmäßigen Gewinnes, den du gemacht hast, und über deine Blutschuld, die in deiner Mitte ist. |
Luther 1912 | Siehe, ich schlage meine Hände zusammen über den Geiz, den du treibst, und über das Blut, das in dir vergossen ist. |
New Darby (EN) | And behold, I have smitten my hand at ŷour overreaching which ŷou have done, and at ŷour bloodshed which has been in the midst of ŷou. |
Old Darby (EN) | And behold, I have smitten mine hand at thine overreaching which thou hast done, and at thy bloodshed which hath been in the midst of thee. |
KJV | Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee. |
Darby (FR) | Et voici, j'ai frappé des mains contre ton gain déshonnête que tu as fait, et contre le sang qui est versé au milieu de toi. |
Dutch SV | Ziet dan, Ik heb Mijn hand geslagen, om uw gierigheid, die gij bedreven hebt, en om uw bloed, die in het midden van u geweest zijn. |
Persian | لهذا هان من به سبب حرص تو كه مرتكب آن شدهای و به سبب خونی كه در میان خودت ریختهای، دستهای خود را به هم میزنم. |
WLC | וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַ֨ל־דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתֹוכֵֽךְ׃ |
LXX | ἐὰν δὲ πατάξω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου ἐφ' οἷς συντετέλεσαι οἷς ἐποίησας καὶ ἐπὶ τοῖς αἵμασίν σου τοῖς γεγενημένοις ἐν μέσῳ σου |