Hebräer 4,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Lasst uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, damit wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.
Hebräer 4,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Lasst uns
nunG3767
οὖν (oun)
oun
mitG3326
μετά (meta)
meta
FreimütigkeitG3954
παῤῥησία (parrhēsia)
parrhēsia
hinzutretenG4334
προσέρχομαι (proserchomai)
proserchomai
zuG4334
προσέρχομαι (proserchomai)
proserchomai
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ThronG2362
θρόνος (thronos)
thronos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Gnade,G5485
χάρις (charis)
charis
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
wir
BarmherzigkeitG1656
ἔλεος (eleos)
eleos
empfangenG2983
λαμβάνω (lambanō)
lambanō
undG2532
καί (kai)
kai
GnadeG5485
χάρις (charis)
charis
findenG2147
εὑρίσκω (heuriskō)
heuriskō
zurG1519
εἰς (eis)
eis
rechtzeitigenG2121
εὔκαιρος (eukairos)
eukairos
Hilfe.G996
βοήθεια (boētheia)
boētheia

Bibelübersetzungen

ELB-BKLasst uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, damit wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.
ELB-CSVLasst uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, damit wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zu rechtzeitiger Hilfe.
ELB 1932Laßt uns nun mit Freimütigkeit hinzutreten zu dem Thron der Gnade, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden zur rechtzeitigen Hilfe.
Luther 1912Darum lasset uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf dass wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird.
New Darby (EN)Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
Old Darby (EN)Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.
KJVLet us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
Darby (FR)Approchons-nous donc avec confiance du trône de la grâce, afin que nous recevions miséricorde et que nous trouvions grâce pour avoir du secours au moment opportun.
Dutch SVLaat ons dan met vrijmoedigheid toegaan tot den troon der genade, opdat wij barmhartigheid mogen verkrijgen, en genade vinden, om geholpen te worden ter bekwamer tijd.
Persian
پس با دلیری نزدیک به تخت فیض بیاییم تا رحمت بیابیم و فیضی را حاصل کنیم که در وقت ضرورت [ما را] اعانت کند.
WHNU
προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεος και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν
BYZ
προσερχωμεθα ουν μετα παρρησιας τω θρονω της χαριτος ινα λαβωμεν ελεον και χαριν ευρωμεν εις ευκαιρον βοηθειαν

5 Kommentare zu Hebräer 4

Fragen + Antworten zu Hebräer 4,16

50 Volltextergebnisse zu Hebräer 4,16