Hebräer 4,6 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Weil nun übrigbleibt, dass einige in dieselbe eingehen, und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
Hebräer 4,6 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Weil | G1893 | ἐπεί (epei) | epei |
nun | G3767 | οὖν (oun) | oun |
übrigbleibt, dass | |||
einige | G5100 | τίς (tis) | tis |
in | G1519 | εἰς (eis) | eis |
dieselbe | |||
eingehen, | G1525 | εἰσέρχομαι (eiserchomai) | eiserchomai |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
die, | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
denen | |||
zuerst | G4386 | πρότερον (proteron) | proteron |
die | G2097 | εὐαγγελίζω (euaggelizō) | euaggelizō |
gute | G2097 | εὐαγγελίζω (euaggelizō) | euaggelizō |
Botschaft | G2097 | εὐαγγελίζω (euaggelizō) | euaggelizō |
verkündigt | G2097 | εὐαγγελίζω (euaggelizō) | euaggelizō |
worden | G2097 | εὐαγγελίζω (euaggelizō) | euaggelizō |
ist, des | |||
Ungehorsams | G543 | ἀπείθεια (apeitheia) | apeitheia |
wegen | G1223 | διά (dia) | dia |
nicht | G3756 | οὐ (ou) | ou |
eingegangen | G1525 | εἰσέρχομαι (eiserchomai) | eiserchomai |
sind, | |||
[?] | G620 | ἀπολείπω (apoleipō) | apoleipō |
[?] | G620 | ἀπολείπω (apoleipō) | apoleipō |
[?] | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Weil nun übrigbleibt, dass einige in dieselbe eingehen, und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, |
ELB-CSV | Weil nun übrig bleibt, dass einige in sie eingehen und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams {O. Unglaubens.} wegen nicht eingegangen sind, |
ELB 1932 | Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind, |
Luther 1912 | Nachdem es nun noch vorhanden ist, dass etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen, |
New Darby (EN) | Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not listening to the word, |
Old Darby (EN) | Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word, |
KJV | Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: {it was: or, the gospel was} |
Darby (FR) | Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance, |
Dutch SV | Dewijl dan blijft, dat sommigen in dezelve rust ingaan, en degenen, dien het Evangelie eerst verkondigd was, niet ingegaan zijn vanwege de ongehoorzaamheid, |
Persian | پس چون باقی است که بعضی داخل آن بشوند و آنانی که پیش بشارت یافتند، بهسبب نافرمانی داخل نشدند، |
WHNU | επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν |
BYZ | επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν |
5 Kommentare zu Hebräer 4
2 Volltextergebnisse zu Hebräer 4,6
- Betrachtungen über das dritte Buch Mose > Die sieben Feste des HERRN C.H. Mackintosh ... die glauben, jetzt schon im Geist eintreten können, die aber, was ihre völlige und tatsächliche Erfüllung betrifft, „noch übrig bleibt“ (Heb 4,6). Jetzt wirken wir. Bald werden wir ruhen. In einem Sinn geht der Gläubige jetzt in die Ruhe ein. In einem anderen Sinn wirkt er, um in die Ruhe ...
- Das Manna in der Wüste > Verse 22–30: Das Manna und der Sabbat E.A. Bremicker ... so oft haben die Menschen durch ihre Sünde den Absichten Gottes entgegengestanden. So wie es in der ersten Schöpfung war, so auch hier. Hebräer 4,6 spricht von dem Ungehorsam des Volkes und der eigenen Sünde, die verhinderten, dass Josua sie in diese Ruhe bringen konnte. Das wird in 2. Mose 16 ...