Hebräer 4,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Weil nun übrigbleibt, dass einige in dieselbe eingehen, und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
Hebräer 4,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
WeilG1893
ἐπεί (epei)
epei
nunG3767
οὖν (oun)
oun
übrigbleibt, dass
einigeG5100
τίς (tis)
tis
inG1519
εἰς (eis)
eis
dieselbe
eingehen,G1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
undG2532
καί (kai)
kai
die,G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
denen
zuerstG4386
πρότερον (proteron)
proteron
dieG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
guteG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
BotschaftG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
verkündigtG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
wordenG2097
εὐαγγελίζω (euaggelizō)
euaggelizō
ist, des
UngehorsamsG543
ἀπείθεια (apeitheia)
apeitheia
wegenG1223
διά (dia)
dia
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
eingegangenG1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
sind,
[?]G620
ἀπολείπω (apoleipō)
apoleipō
[?]G620
ἀπολείπω (apoleipō)
apoleipō
[?]G846
αὐτός (autos)
autos

Bibelübersetzungen

ELB-BKWeil nun übrigbleibt, dass einige in dieselbe eingehen, und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
ELB-CSVWeil nun übrig bleibt, dass einige in sie eingehen und die, denen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams {O. Unglaubens.} wegen nicht eingegangen sind,
ELB 1932Weil nun übrigbleibt, daß etliche in dieselbe eingehen, und die, welchen zuerst die gute Botschaft verkündigt worden ist, des Ungehorsams wegen nicht eingegangen sind,
Luther 1912Nachdem es nun noch vorhanden ist, dass etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen,
New Darby (EN)Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not listening to the word,
Old Darby (EN)Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
KJVSeeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief: {it was: or, the gospel was}
Darby (FR)Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux qui auparavant avaient été évangélisés ne sont pas entrés à cause de leur désobéissance,
Dutch SVDewijl dan blijft, dat sommigen in dezelve rust ingaan, en degenen, dien het Evangelie eerst verkondigd was, niet ingegaan zijn vanwege de ongehoorzaamheid,
Persian
پس چون باقی است که بعضی داخل آن بشوند و آنانی که پیش بشارت یافتند، به‌سبب نافرمانی داخل نشدند،
WHNU
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν
BYZ
επει ουν απολειπεται τινας εισελθειν εις αυτην και οι προτερον ευαγγελισθεντες ουκ εισηλθον δι απειθειαν

5 Kommentare zu Hebräer 4

2 Volltextergebnisse zu Hebräer 4,6