Galater 2,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als ich aber sah, dass sie nicht den geraden Weg nach der Wahrheit des Evangeliums wandelten, sprach ich zu Kephas vor allen: Wenn du, der du ein Jude bist, wie die Nationen lebst und nicht wie die Juden, wie zwingst du denn die Nationen, jüdisch zu leben?
Galater 2,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG3753
{ὅτε} ο {̔́τε} η {̔́τε} το τε (hote ho te hē te tō te)
hote ho te hē te tō te
ich
aberG235
ἀλλά (alla)
alla
sah,G3708
ὁράω (horaō)
horaō
dassG3754
ὅτι (hoti)
hoti
sie
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
denG3716
ὀρθοποδέω (orthopodeō)
orthopodeō
geradenG3716
ὀρθοποδέω (orthopodeō)
orthopodeō
WegG3716
ὀρθοποδέω (orthopodeō)
orthopodeō
nachG4314
πρός (pros)
pros
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WahrheitG225
ἀλήθεια (alētheia)
alētheia
desG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
EvangeliumsG2098
εὐαγγέλιον (euaggelion)
euaggelion
wandelten,G3716
ὀρθοποδέω (orthopodeō)
orthopodeō
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
ich
zuG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KephasG2786
Κηφᾶς (Kēphas)
Kēphas
vorG1715
ἔμπροσθεν (emprosthen)
emprosthen
allen:G3956
πᾶς (pas)
pas
WennG1487
εἰ (ei)
ei
du,G4771
σύ (su)
su
der du ein
JudeG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
bist,G5225
ὑπάρχω (huparchō)
huparchō
wieG1483
ἐθνικῶς (ethnikōs)
ethnikōs
dieG1483
ἐθνικῶς (ethnikōs)
ethnikōs
NationenG1483
ἐθνικῶς (ethnikōs)
ethnikōs
lebstG2198
ζάω (zaō)
zaō
undG2532
καί (kai)
kai
nichtG3780
οὐχί (ouchi)
ouchi
wieG2452
Ἰουδαΐκώς (Ioudaikōs)
Ioudaikōs
dieG2452
Ἰουδαΐκώς (Ioudaikōs)
Ioudaikōs
Juden,G2452
Ἰουδαΐκώς (Ioudaikōs)
Ioudaikōs
wieG4459
πῶς (pōs)
pōs
zwingstG315
ἀναγκάζω (anagkazō)
anagkazō
du denn
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Nationen,G1484
ἔθνος (ethnos)
ethnos
jüdischG2450
Ἰουδαΐ́ζω (Ioudaizō)
Ioudaizō
zuG2450
Ἰουδαΐ́ζω (Ioudaizō)
Ioudaizō
leben?G2450
Ἰουδαΐ́ζω (Ioudaizō)
Ioudaizō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls ich aber sah, dass sie nicht den geraden Weg nach der Wahrheit des Evangeliums wandelten, sprach ich zu Kephas vor allen: Wenn du, der du ein Jude bist, wie die Nationen lebst und nicht wie die Juden, wie zwingst du denn die Nationen, jüdisch zu leben?
ELB-CSVAber als ich sah, dass sie nicht den geraden Weg nach der Wahrheit des Evangeliums wandelten, sprach ich zu Kephas vor allen: Wenn du, der du ein Jude bist, wie die Nationen lebst und nicht wie die Juden, wie zwingst du denn die Nationen, jüdisch zu leben?
ELB 1932Als ich aber sah, daß sie nicht den geraden Weg nach der Wahrheit des Evangeliums wandelten, sprach ich zu Kephas vor allen: Wenn du, der du ein Jude bist, wie die Nationen lebst und nicht wie die Juden, wie zwingst du denn die Nationen, jüdisch zu leben?
Luther 1912Aber da ich sah, dass sie nicht richtig wandelten nach der Wahrheit des Evangeliums, sprach ich zu Petrus vor allen öffentlich: So du, der du ein Jude bist, heidnisch lebst und nicht jüdisch, warum zwingst du denn die Heiden, jüdisch zu leben?
New Darby (EN)But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If ŷou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how do ŷou compel the nations to Judaize?
Old Darby (EN)But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize?
KJVBut when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
Darby (FR)Mais quand je vis qu'ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l'évangile, je dis à Céphas devant tous: Si toi qui es juif, tu vis comme les nations et non pas comme les juifs, comment contrains-tu les nations à judaïser?
Dutch SVMaar als ik zag, dat zij niet recht wandelden naar de waarheid van het Evangelie, zeide ik tot Petrus in aller tegenwoordigheid: Indien gij, die een Jood zijt, naar heidense wijze leeft, en niet naar Joodse wijze, waarom noodzaakt gij de heidenen naar de Joodse wijze te leven?
Persian
ولی چون دیدم که به راستیِ انجیل به استقامت رفتار نمی‌کنند، پیش روی همه پطرس را گفتم، اگر تو که یهود هستی، به طریق امّت‌ها و نه به طریق یهود زیست می‌کنی، چون است که امّت‌ها را مجبور می‌سازی که به طریق یهود رفتار کنند؟
WHNU
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω κηφα εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως και | ουκ | ουχι | ιουδαικως ζης πως τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν
BYZ
αλλ οτε ειδον οτι ουκ ορθοποδουσιν προς την αληθειαν του ευαγγελιου ειπον τω πετρω εμπροσθεν παντων ει συ ιουδαιος υπαρχων εθνικως ζης και ουκ ιουδαικως τι τα εθνη αναγκαζεις ιουδαιζειν

6 Kommentare zu Galater 2

4 Volltextergebnisse zu Galater 2,14