Esther 6,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da sprach der König: Wer ist im Hof? Und Haman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge Mordokai an den Baum hängen, den er für ihn bereitet hatte.
Esther 6,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
König: | H4428 | מלך (melek) | melek |
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
ist im | |||
Hof? | H2691 | חצר (châtsêr) | châtsêr |
Und | |||
Haman | H2001 | המן (hâmân) | hâmân |
war eben | |||
in | H935 | בּוא (bô') | bô' |
den | |||
äußeren | H2435 | חיצון (chîytsôn) | chîytsôn |
Hof | H2691 | חצר (châtsêr) | châtsêr |
des | |||
Königshauses | [H1004 H4428] | בּית (bayith) מלך (melek) | bayith melek |
gekommen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
um dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
zu | |||
sagen, | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
man möge | |||
Mordokai | H4782 | מרדּכּי (mordekay) | mordekay |
an | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Baum | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
hängen, | H8518 | תּלה (tâlâh) | tâlâh |
den | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er für ihn | |||
bereitet | H3559 | כּוּן (kûn) | kûn |
hatte. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da sprach der König: Wer ist im Hof? Und Haman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge Mordokai an den Baum hängen, den er für ihn bereitet hatte. |
ELB-CSV | Da sprach der König: Wer ist im Hof? Und Haman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge Mordokai an den Baum hängen, den er für ihn bereitet hatte. |
ELB 1932 | Da sprach der König: Wer ist im Hofe? Und Haman war eben in den äußeren Hof des Königshauses gekommen, um dem König zu sagen, man möge Mordokai an den Baum hängen, welchen er für ihn bereitet hatte. |
Luther 1912 | Und der König sprach: Wer ist im Hofe? Haman aber war in den Hof gegangen, draußen vor des Königs Hause, dass er dem König sagte, Mardochai zu hängen an den Baum, den er ihm zubereitet hatte. |
New Darby (EN) | And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king’s house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
Old Darby (EN) | And the king said, Who is in the court? Now Haman had come into the outward court of the king's house, to speak to the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
KJV | And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king's house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. |
Darby (FR) | Et le roi dit: Qui est dans la cour? Or Haman était venu dans la cour extérieure de la maison du roi, pour dire au roi de faire pendre Mardochée au bois qu'il avait dressé pour lui. |
Dutch SV | Toen zeide de koning: Wie is in het voorhof? (Haman nu was gekomen in het buitenvoorhof van het huis des konings, om den koning te zeggen, dat men Mórdechai zou hangen aan de galg, die hij hem had doen bereiden.) |
Persian | پادشاه گفت: «كیست در حیاط؟» (و هامان به حیاط بیرونی خانه پادشاه آمده بود تا به پادشاه عرض كند كه مُردخای را برداری كه برایش حاضر ساخته بود مصلوب كنند.) |
WLC | וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ מִ֣י בֶחָצֵ֑ר וְהָמָ֣ן בָּ֗א לַחֲצַ֤ר בֵּית־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַחִ֣יצֹונָ֔ה לֵאמֹ֣ר לַמֶּ֔לֶךְ לִתְלֹות֙ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֔י עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֥ין לֹֽו׃ |
LXX | ἐν δὲ τῷ πυνθάνεσθαι τὸν βασιλέα περὶ τῆς εὐνοίας μαρδοχαίου ἰδοὺ αμαν ἐν τῇ αὐλῇ εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς ἐν τῇ αὐλῇ ὁ δὲ αμαν εἰσῆλθεν εἰπεῖν τῷ βασιλεῖ κρεμάσαι τὸν μαρδοχαῖον ἐπὶ τῷ ξύλῳ ᾧ ἡτοίμασεν |