Esther 4,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn wenn du in dieser Zeit irgend schweigst, so wird Befreiung und Errettung für die Juden von einem anderen Ort her erstehen; du aber und deines Vaters Haus, ihr werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht für eine Zeit, wie diese, zum Königtum gelangt bist?
Esther 4,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
wennH518
אם ('im)
'im
du in
dieserH2063
זאת (zô'th)
zô'th
ZeitH6256
עת (‛êth)
‛êth
irgend
schweigst,[H2790
H2790]
חרשׁ (chârash)
חרשׁ (chârash)
chârash
chârash
so wird
BefreiungH7305
רוח (revach)
revach
und
ErrettungH2020
הצּלה (hatstsâlâh)
hatstsâlâh
für die
JudenH3064
יהוּדי (yehûdîy)
yehûdîy
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
einem
anderenH312
אחר ('achêr)
'achêr
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
her
erstehen;H5975
עמד (‛âmad)
‛âmad
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
aber und deines
VatersH1
אב ('âb)
'âb
Haus,H1004
בּית (bayith)
bayith
ihr werdet
umkommen.H6
אבד ('âbad)
'âbad
Und
werH4310
מי (mîy)
mîy
weiß,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
obH518
אם ('im)
'im
du nicht für eine
Zeit,H6256
עת (‛êth)
‛êth
wie
diese,H2063
זאת (zô'th)
zô'th
zum
KönigtumH4438
מלכיּה מלכת מלכוּת (malkûth malkûth malkûyâh)
malkûth malkûth malkûyâh
gelangtH5060
נגע (nâga‛)
nâga‛
bist?

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn wenn du in dieser Zeit irgend schweigst, so wird Befreiung und Errettung für die Juden von einem anderen Ort her erstehen; du aber und deines Vaters Haus, ihr werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht für eine Zeit, wie diese, zum Königtum gelangt bist?
ELB-CSVDenn wenn du in dieser Zeit schweigst, so wird Befreiung und Errettung für die Juden von einem anderen Ort her erstehen; du aber und deines Vaters Haus, ihr werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht für eine Zeit wie diese zum Königtum gelangt bist?
ELB 1932Denn wenn du in dieser Zeit irgend schweigst, so wird Befreiung und Errettung für die Juden von einem anderen Orte her erstehen; du aber und deines Vaters Haus, ihr werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht für eine Zeit, wie diese, zum Königtum gelangt bist?
Luther 1912denn wo du wirst zu dieser Zeit schweigen, so wird eine Hilfe und Errettung von einem anderen Ort her den Juden entstehen, und du und deines Vaters Haus werdet umkommen. Und wer weiß, ob du nicht um dieser Zeit willen zur königlichen Würde gekommen bist?
New Darby (EN)For if ŷou altogether hold ŷour peace at this time, then will there arise relief and deliverance to the Jews from another place; but ŷou and ŷour father’s house will perish. And who knows whether ŷou are not come to the kingdom for such a time as this?
Old Darby (EN)For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there arise relief and deliverance to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall perish. And who knows whether thou art not come to the kingdom for such a time as this?
KJVFor if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? {enlargement: Heb. respiration}
Darby (FR)car, si tu gardes le silence en ce temps-ci, le soulagement et la délivrance surgiront pour les Juifs d'autre part, mais toi et la maison de ton père vous périrez. Et qui sait si ce n'est pas pour un temps comme celui-ci que tu es parvenue à la royauté?
Dutch SVWant indien gij enigszins zwijgen zult te dezer tijd, zo zal den Joden verkwikking en verlossing uit een andere plaats ontstaan; maar gij en uws vaders huis zult omkomen; en wie weet, of gij niet om zulken tijd als deze is, tot dit koninkrijk geraakt zijt.
Persian
بلكه‌ اگر دراین‌ وقت‌ تو ساكت‌ بمانی‌، راحت‌ و نجات‌ برای‌ یهود از جای‌ دیگر پدید خواهد شد. امّا تو و خاندان‌ پدرت‌ هلاك‌ خواهید گشت‌. و كیست‌ بداند كه‌ به‌ جهت‌ چنین‌ وقت‌ به‌ سلطنت‌ نرسیده‌ای‌.»
WLC
כִּ֣י אִם־הַחֲרֵ֣שׁ תַּחֲרִישִׁי֮ בָּעֵ֣ת הַזֹּאת֒ רֶ֣וַח וְהַצָּלָ֞ה יַעֲמֹ֤וד לַיְּהוּדִים֙ מִמָּקֹ֣ום אַחֵ֔ר וְאַ֥תְּ וּבֵית־אָבִ֖יךְ תֹּאבֵ֑דוּ וּמִ֣י יֹודֵ֔עַ אִם־לְעֵ֣ת כָּזֹ֔את הִגַּ֖עַתְּ לַמַּלְכֽוּת׃
LXX
ὡς ὅτι ἐὰν παρακούσῃς ἐν τούτῳ τῷ καιρῷ ἄλλοθεν βοήθεια καὶ σκέπη ἔσται τοῖς ιουδαίοις σὺ δὲ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου ἀπολεῖσθε καὶ τίς οἶδεν εἰ εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐβασίλευσας

1 Kommentar zu Esther 4