Esther 4,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Alle Knechte des Königs und das Volk der Landschaften des Königs wissen, dass für jeden, Mann und Frau, der zu dem König in den inneren Hof hineingeht, ohne dass er gerufen wird, ein Gesetz gilt, nämlich dass er getötet werde; denjenigen ausgenommen, dem der König das goldene Zepter entgegenreicht, dass er am Leben bleibe; ich aber bin schon seit 30 Tagen nicht gerufen worden, um zu dem König hineinzugehen.
Esther 4,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
KnechteH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
des
KönigsH4428
מלך (melek)
melek
und das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
der
LandschaftenH4082
מדינה (medîynâh)
medîynâh
des
KönigsH4428
מלך (melek)
melek
wissen,H3045
ידע (yâda‛)
yâda‛
dassH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
für
jeden,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
und
Frau,H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
zu dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
innerenH6442
פּנימי (penîymîy)
penîymîy
HofH2691
חצר (châtsêr)
châtsêr
hineingeht,H935
בּוא (bô')
bô'
ohne[H834
H3808]
אשׁר ('ăsher)
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
'ăsher
lô' lô' lôh
dass er
gerufenH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
wird, ein Gesetz gilt, nämlich dass er
getötetH4191
מוּת (mûth)
mûth
werde; denjenigen
ausgenommen,H905
בּד (bad)
bad
dem[H4480
H834]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
אשׁר ('ăsher)
min minnîy minnêy
'ăsher
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
das
goldeneH2091
זהב (zâhâb)
zâhâb
ZepterH8275
שׁרביט (sharbîyţ)
sharbîyţ
entgegenreicht,H3447
ישׁט (yâshaţ)
yâshaţ
dass er
amH2421
חיה (châyâh)
châyâh
LebenH2421
חיה (châyâh)
châyâh
bleibe;H2421
חיה (châyâh)
châyâh
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
aber bin schon seit
30H7970
שׁלשׁים שׁלושׁים (shelôshîym shelôshîym)
shelôshîym shelôshîym
TagenH3117
יום (yôm)
yôm
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
gerufenH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
worden, um zu dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
hineinzugehen.H935
בּוא (bô')
bô'
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
[?]H259
אחד ('echâd)
'echâd
[?]H1881
דּת (dâth)
dâth
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el

Bibelübersetzungen

ELB-BKAlle Knechte des Königs und das Volk der Landschaften des Königs wissen, dass für jeden, Mann und Frau, der zu dem König in den inneren Hof hineingeht, ohne dass er gerufen wird, ein Gesetz gilt, nämlich dass er getötet werde; denjenigen ausgenommen, dem der König das goldene Zepter entgegenreicht, dass er am Leben bleibe; ich aber bin schon seit 30 Tagen nicht gerufen worden, um zu dem König hineinzugehen.
ELB-CSVAlle Knechte des Königs und das Volk der Landschaften des Königs wissen, dass für jeden, Mann und Frau, der zum König in den inneren Hof hineingeht, ohne dass er gerufen wird, eine Anordnung gilt, nämlich, dass er getötet werde; denjenigen ausgenommen, dem der König das goldene Zepter entgegenreicht, dass er am Leben bleibe; ich aber bin seit nunmehr dreißig Tagen nicht gerufen worden, um zum König hineinzugehen.
ELB 1932Alle Knechte des Königs und das Volk der Landschaften des Königs wissen, daß für einen jeden, Mann und Weib, der zu dem König in den inneren Hof hineingeht, ohne daß er gerufen wird, ein Gesetz gilt, nämlich daß er getötet werde; denjenigen ausgenommen, welchem der König das goldene Zepter entgegenreicht, daß er am Leben bleibe; ich aber bin seit nunmehr dreißig Tagen nicht gerufen worden, um zu dem König hineinzugehen.
Luther 1912Es wissen alle Knechte des Königs und das Volk in den Landen des Königs, dass, wer zum König hineingeht inwendig in den Hof, er sei Mann oder Weib, der nicht gerufen ist, der soll stracks nach dem Gebot sterben; es sei denn, dass der König das goldene Zepter gegen ihn recke, damit er lebendig bleibe. Ich aber bin nun in dreißig Tagen nicht gerufen, zum König hineinzukommen.
New Darby (EN)All the king’s servants and the people of the king’s provinces do know that whoever, whether man or woman, will come to the king into the inner court, who is not called, there is one law, to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden scepter, that he may live; and I have not been called to come in unto the king these thirty days.
Old Darby (EN)All the king's servants and the people of the king's provinces do know that whoever, whether man or woman, shall come to the king into the inner court, who is not called, there is one law, to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live; and I have not been called to come in unto the king these thirty days.
KJVAll the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
Darby (FR)Tous les serviteurs du roi et le peuple des provinces du roi savent que pour quiconque, homme ou femme, entre auprès du roi, dans la cour intérieure, sans avoir été appelé, il existe une même loi prescrivant de le mettre à mort, à moins que le roi ne lui tende le sceptre d'or, pour qu'il vive; et moi, je n'ai pas été appelée à entrer vers le roi ces trente jours.
Dutch SVAlle knechten des konings, en het volk, der landschappen des konings, weten wel dat al wie tot den koning ingaat in het binnenste voorhof, die niet geroepen is, hij zij man of vrouw, zijn enig vonnis zij, dat men hem dode, tenzij dat de koning den gouden scepter hem toereike, opdat hij levend blijve; ik nu ben deze dertig dagen niet geroepen om tot den koning in te komen.
Persian
كه‌ «جمیع‌ خادمان‌ پادشاه‌ و ساكنان‌ ولایتهای‌ پادشاه‌ می‌دانند كه‌ به‌ جهت‌ هركس‌، خواه‌ مرد و خواه‌ زن‌ كه‌ نزد پادشاه‌ به‌ صحن‌ اندرونی‌ بی‌اذن‌ داخل‌ شود، فقط‌ یك‌ حكم‌ است‌ كه‌ كشته‌ شود، مگر آنكه‌ پادشاه‌ چوگان‌ زرّین‌ را بسوی‌ او دراز كند تا زنده‌ بماند. و سی‌ روز است‌ كه‌ من‌ خوانده‌ نشده‌ام‌ كه‌ به‌ حضور پادشاه‌ داخل‌ شوم‌.»
WLC
כָּל־עַבְדֵ֣י הַמֶּ֡לֶךְ וְעַם־מְדִינֹ֨ות הַמֶּ֜לֶךְ יֹֽודְעִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כָּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֡ה אֲשֶׁ֣ר יָבֹֽוא־אֶל־הַמֶּלֶךְ֩ אֶל־הֶחָצֵ֨ר הַפְּנִימִ֜ית אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יִקָּרֵ֗א אַחַ֤ת דָּתֹו֙ לְהָמִ֔ית לְ֠בַד מֵאֲשֶׁ֨ר יֹֽושִׁיט־לֹ֥ו הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־שַׁרְבִ֥יט הַזָּהָ֖ב וְחָיָ֑ה וַאֲנִ֗י לֹ֤א נִקְרֵ֙אתִי֙ לָבֹ֣וא אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ זֶ֖ה שְׁלֹושִׁ֥ים יֹֽום׃
LXX
τὰ ἔθνη πάντα τῆς βασιλείας γινώσκει ὅτι πᾶς ἄνθρωπος ἢ γυνή ὃς εἰσελεύσεται πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν ἄκλητος οὐκ ἔστιν αὐτῷ σωτηρία πλὴν ᾧ ἐκτείνει ὁ βασιλεὺς τὴν χρυσῆν ῥάβδον οὗτος σωθήσεται κἀγὼ οὐ κέκλημαι εἰσελθεῖν πρὸς τὸν βασιλέα εἰσὶν αὗται ἡμέραι τριάκοντα

1 Kommentar zu Esther 4

1 Volltextergebnis zu Esther 4,11