Epheser 1,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
Epheser 1,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Weshalb[G1223
G5124]
διά (dia)
τοῦτο (touto)
dia
touto
auchG2504
{κἀγώ} {κἀμοί} κἀμέ (kagō kamoi kame)
kagō kamoi kame
ich,G2504
{κἀγώ} {κἀμοί} κἀμέ (kagō kamoi kame)
kagō kamoi kame
nachdem ich
gehörtG191
ἀκούω (akouō)
akouō
habe
vonG2596
κατά (kata)
kata
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GlaubenG4102
πίστις (pistis)
pistis
anG1722
ἐν (en)
en
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
Jesus,G2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
der in
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
ist,
undG2532
καί (kai)
kai
von
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Liebe,G26
ἀγάπη (agapē)
agapē
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ihr
zuG1519
εἰς (eis)
eis
allenG3956
πᾶς (pas)
pas
HeiligenG40
ἅγιος (hagios)
hagios
habt,

Bibelübersetzungen

ELB-BKWeshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
ELB-CSVWeshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den {W. in dem.} Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
ELB 1932Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
Luther 1912Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
New Darby (EN)For this reason I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is in you, and the love which you have towards all the saints,
Old Darby (EN)Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is in you, and the love which ye have towards all the saints,
KJVWherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
Darby (FR)C'est pourquoi moi aussi, ayant ouï parler de la foi au Seigneur Jésus qui est en vous, et de l'amour que vous avez pour tous les saints,
Dutch SVDaarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,
Persian
بنابراین، من نیز چون خبر ایمان شما را در عیسی خداوند و محبّت شما را با همهٔٔ مقدّسین شنیدم،
WHNU
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την | εις παντας τους αγιους
BYZ
δια τουτο καγω ακουσας την καθ υμας πιστιν εν τω κυριω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους

10 Kommentare zu Epheser 1

19 Volltextergebnisse zu Epheser 1,15