Apostelgeschichte 23,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Macht ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.
Apostelgeschichte 23,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
MachtG1718
ἐμφανίζω (emphanizō)
emphanizō
ihrG5210
ὑμείς (humeis)
humeis
nunG3767
οὖν (oun)
oun
jetztG3568
νῦν (nun)
nun
mitG4862
σύν (sun)
sun
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
SynedriumG4892
συνέδριον (sunedrion)
sunedrion
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
OberstenG5506
χιλίαρχος (chiliarchos)
chiliarchos
Anzeige, damit er
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
zuG1519
εἰς (eis)
eis
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
herabführe,
alsG5613
ὡς (hōs)
hōs
wolltetG3195
μέλλω (mellō)
mellō
ihr
seineG846
αὐτός (autos)
autos
SacheG4012
περί (peri)
peri
genauerG197
ἀκριβέστερον (akribesteron)
akribesteron
entscheiden;
wirG2249
ἡμεῖς (hēmeis)
hēmeis
aberG1161
δέ (de)
de
sindG2070
ἐσμέν (esmen)
esmen
bereit,G2092
ἑτοιμος (hetoimos)
hetoimos
eheG4253
πρό (pro)
pro
erG846
αὐτός (autos)
autos
naheG1448
ἐγγίζω (eggizō)
eggizō
kommt,G1448
ἐγγίζω (eggizō)
eggizō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
umzubringen.G337
ἀναιρέω (anaireō)
anaireō
[?]G1718
ἐμφανίζω (emphanizō)
emphanizō
[?]G3704
ὅπως (hopōs)
hopōs
[?]G2609
κατάγω (katagō)
katagō
[?]G1231
διαγινώσκω (diaginōskō)
diaginōskō

Bibelübersetzungen

ELB-BKMacht ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.
ELB-CSVMacht ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten deutlich, dass er ihn zu euch führen möge, als wolltet ihr seine Sache genauer erfahren; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.
ELB 1932Machet ihr nun jetzt mit dem Synedrium dem Obersten Anzeige, damit er ihn zu euch herabführe, als wolltet ihr seine Sache genauer entscheiden; wir aber sind bereit, ehe er nahe kommt, ihn umzubringen.
Luther 1912So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem Rat, dass er ihn morgen zu euch führe, als wolltet ihr ihn besser verhören; wir aber sind bereit, ihn zu töten, ehe er denn vor euch kommt.
New Darby (EN)Now therefore do you with the council make a representation to the chiliarch so that he may bring him down to you, as about to determine more precisely what concerns him, and we, before he draws near, are ready to kill him.
Old Darby (EN)Now therefore do ye with the council make a representation to the chiliarch so that he may bring him down to you, as about to determine more precisely what concerns him, and we, before he draws near, are ready to kill him.
KJVNow therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
Darby (FR)Vous donc, maintenant, avec le sanhédrin, avertissez le chiliarque pour qu'il le fasse descendre vers vous, comme si vous vouliez vous informer plus exactement de ce qui le regarde; et, avant qu'il approche, nous sommes prêts pour le tuer.
Dutch SVGij dan nu, laat den overste weten met den raad, dat hij hem morgen tot u afbrenge, alsof gij nadere kennis zoudt nemen van zijn zaken; en wij zijn bereid hem om te brengen, eer hij bij u komt.
Persian
پس الآن شما با اهل شورا، مینباشی را اعلام کنید که او را نزد شما بیاورد که گویا اراده دارید در احوال او نیکوتر تحقیق نمایید؛ و ما حاضر هستیم که قبل از رسیدنش او را بکُشیم.
WHNU
νυν ουν υμεις εμφανισατε τω χιλιαρχω συν τω συνεδριω οπως καταγαγη αυτον εις υμας ως μελλοντας διαγινωσκειν ακριβεστερον τα περι αυτου ημεις δε προ του εγγισαι αυτον ετοιμοι εσμεν του ανελειν αυτον
BYZ
νυν ουν υμεις εμφανισατε τω χιλιαρχω συν τω συνεδριω οπως αυριον αυτον καταγαγη προς υμας ως μελλοντας διαγινωσκειν ακριβεστερον τα περι αυτου ημεις δε προ του εγγισαι αυτον ετοιμοι εσμεν του ανελειν αυτον

3 Kommentare zu Apostelgeschichte 23