Apostelgeschichte 21,37 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?
Apostelgeschichte 21,37 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG5037
τε (te)
te
als
PaulusG3972
Παῦλος (Paulos)
Paulos
eben
inG1519
εἰς (eis)
eis
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LagerG3925
παρεμβολή (parembolē)
parembolē
hineingebrachtG1521
εἰσάγω (eisagō)
eisagō
werden
sollte,G3195
μέλλω (mellō)
mellō
sprichtG3004
λέγω (legō)
legō
er zu
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Obersten:G5506
χιλίαρχος (chiliarchos)
chiliarchos
IstG1487
εἰ (ei)
ei
esG1832
ἔξεστι (exesti)
exesti
mirG3427
μοί (moi)
moi
erlaubt,G1832
ἔξεστι (exesti)
exesti
dirG4571
σέ (se)
se
etwasG5100
τίς (tis)
tis
zuG4314
πρός (pros)
pros
sagen?G2036
ἔπω (epō)
epō
ErG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
sprach:G5346
φημί (phēmi)
phēmi
VerstehstG1097
γινώσκω (ginōskō)
ginōskō
du
Griechisch?G1676
Ἑλληνιστί (Hellēnisti)
Hellēnisti

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?
ELB-CSVUnd als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?
ELB 1932Und als Paulus eben in das Lager hineingebracht werden sollte, spricht er zu dem Obersten: Ist es mir erlaubt, dir etwas zu sagen? Er aber sprach: Verstehst du Griechisch?
Luther 1912Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführt ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch?
New Darby (EN)But as he was about to be led into the fortress, Paul says to the chiliarch, Is it allowed me to say something to ŷou? And he said, Do ŷou know Greek?
Old Darby (EN)But as he was about to be led into the fortress, Paul says to the chiliarch, Is it allowed me to say something to thee? And he said, Dost thou know Greek?
KJVAnd as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
Darby (FR)Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au chiliarque: M'est-il permis de te dire quelque chose? Et il dit: Tu sais le grec?
Dutch SVEn als Paulus nu in de legerplaats zou geleid worden, zeide hij tot den overste: Is het mij geoorloofd tot u wat te spreken? En hij zeide: Kent gij Grieks?
Persian
چون نزدیک شد که پولُس را به قلعه درآورند، او به مینباشی گفت، آیا اجازت است که به تو چیزی گویم؟ گفت، آیا زبان یونانی را می‌دانی؟
WHNU
μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν τι προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις
BYZ
μελλων τε εισαγεσθαι εις την παρεμβολην ο παυλος λεγει τω χιλιαρχω ει εξεστιν μοι ειπειν προς σε ο δε εφη ελληνιστι γινωσκεις

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 21

1 Volltextergebnis zu Apostelgeschichte 21,37