Apostelgeschichte 21,27 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn
Apostelgeschichte 21,27 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
AlsG5613
ὡς (hōs)
hōs
aberG1161
δέ (de)
de
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
siebenG2033
ἑπτά (hepta)
hepta
TageG2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera
beinaheG3195
μέλλω (mellō)
mellō
vollendetG4931
συντελέω (sunteleō)
sunteleō
waren,G4931
συντελέω (sunteleō)
sunteleō
sahenG2300
θεάομαι (theaomai)
theaomai
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudenG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
ausG575
ἀπό (apo)
apo
AsienG773
Ἀσία (Asia)
Asia
im[G1722
G3588]
ἐν (en)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
en
ho hē to
TempelG2411
ἱερόν (hieron)
hieron
und
brachtenG4797
συγχέω (sugcheō)
sugcheō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG3956
πᾶς (pas)
pas
VolksmengeG3793
ὄχλος (ochlos)
ochlos
inG4797
συγχέω (sugcheō)
sugcheō
Aufregung
undG2532
καί (kai)
kai
legtenG1911
ἐπιβάλλω (epiballō)
epiballō
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HändeG5495
χείρ (cheir)
cheir
anG1909
ἐπί (epi)
epi
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
[?]G4797
συγχέω (sugcheō)
sugcheō

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn
ELB-CSVAls aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel, brachten die ganze Volksmenge in Erregung und legten die Hände an ihn
ELB 1932Als aber die sieben Tage beinahe vollendet waren, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und brachten die ganze Volksmenge in Aufregung und legten die Hände an ihn
Luther 1912Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen:
New Darby (EN)And when the seven days were nearly completed, the Jews from Asia, having seen him in the temple, set all the crowd in a tumult, and laid hands upon him,
Old Darby (EN)And when the seven days were nearly completed, the Jews from Asia, having seen him in the temple, set all the crowd in a tumult, and laid hands upon him,
KJVAnd when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
Darby (FR)Et comme les sept jours allaient s'accomplir, les Juifs d'Asie l'ayant vu dans le temple, soulevèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,
Dutch SVAls nu de zeven dagen zouden voleindigd worden, zagen hem de Joden van Azië in den tempel, en beroerden al het volk, en sloegen de handen aan hem,
Persian
و چون هفت روز نزدیک به انجام رسید، یهودیای چند از آسیا او را در هیکل دیده، تمامی قوم را به شورش آوردند و دست بر او انداخته،
WHNU
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον επ αυτον τας χειρας
BYZ
ως δε εμελλον αι επτα ημεραι συντελεισθαι οι απο της ασιας ιουδαιοι θεασαμενοι αυτον εν τω ιερω συνεχεον παντα τον οχλον και επεβαλον τας χειρας επ αυτον

4 Kommentare zu Apostelgeschichte 21

2 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 21,27