Apostelgeschichte 12,7 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
Apostelgeschichte 12,7 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
siehe,G2400
ἰδού (idou)
idou
ein
EngelG32
ἄγγελος (aggelos)
aggelos
des
HerrnG2962
κύριος (kurios)
kurios
stand da, und ein
LichtG5457
φῶς (phōs)
phōs
leuchteteG2989
λάμπω (lampō)
lampō
inG1722
ἐν (en)
en
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Kerker; und er
schlugG3960
πατάσσω (patassō)
patassō
PetrusG4074
Πέτρος (Petros)
Petros
an
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Seite,G4125
πλευρά (pleura)
pleura
weckteG1453
ἐγείρω (egeirō)
egeirō
ihnG846
αὐτός (autos)
autos
undG2532
καί (kai)
kai
sagte:G3004
λέγω (legō)
legō
StehG450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
schnell[G1722
G5034]
ἐν (en)
τάχος (tachos)
en
tachos
auf!G450
ἀνίστημι (anistēmi)
anistēmi
UndG2532
καί (kai)
kai
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
KettenG254
ἅλυσις (halusis)
halusis
fielenG1601
ἐκπίπτω (ekpiptō)
ekpiptō
ihmG846
αὐτός (autos)
autos
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Händen.G5495
χείρ (cheir)
cheir
[?]G2186
ἐφίστημι (ephistēmi)
ephistēmi
[?]G2186
ἐφίστημι (ephistēmi)
ephistēmi
[?]G3612
οἴκημα (oikēma)
oikēma
[?]G1161
δέ (de)
de
[?]G1601
ἐκπίπτω (ekpiptō)
ekpiptō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
ELB-CSVUnd siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht leuchtete in dem Raum; er schlug aber Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen ab.
ELB 1932Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete in dem Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Stehe schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
Luther 1912Und siehe, der Engel des Herrn kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen.
New Darby (EN)And lo, an angel of the Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
Old Darby (EN)And lo, an angel of the Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
KJVAnd, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
Darby (FR)Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière resplendit dans la prison; et frappant le côté de Pierre, il le réveilla, disant: Lève-toi promptement. Et les chaînes tombèrent de ses mains.
Dutch SVEn ziet, een engel des Heeren stond daar, en een licht scheen in de woning, en slaande de zijde van Petrus, wekte hij hem op, zeggende: Sta haastelijk op. En zijn ketenen vielen af van de handen.
Persian
ناگاه فرشته خداوند نزد وی حاضر شد و روشنی در آن خانه درخشید. پس به پهلوی پطرس زده، او را بیدار نمود و گفت، بزودی برخیز. که در ساعت زنجیرها از دستش فرو ریخت.
WHNU
και ιδου αγγελος κυριου επεστη και φως ελαμψεν εν τω οικηματι παταξας δε την πλευραν του πετρου ηγειρεν αυτον λεγων αναστα εν ταχει και εξεπεσαν αυτου αι αλυσεις εκ των χειρων
BYZ
και ιδου αγγελος κυριου επεστη και φως ελαμψεν εν τω οικηματι παταξας δε την πλευραν του πετρου ηγειρεν αυτον λεγων αναστα εν ταχει και εξεπεσον αυτου αι αλυσεις εκ των χειρων

5 Kommentare zu Apostelgeschichte 12

9 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 12,7