5. Mose 18,14 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber – nicht so hat der HERR, dein Gott, dir gestattet.
5. Mose 18,14 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
diese | H428 | אלּה ('êlleh) | 'êlleh |
Nationen, | H1471 | גּי גּוי (gôy gôy) | gôy gôy |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
austreiben wirst, | |||
hören | H8085 | שׁמע (shâma‛) | shâma‛ |
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Zauberer | H6049 | ענן (‛ânan) | ‛ânan |
und | |||
auf | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Wahrsager; | H7080 | קסם (qâsam) | qâsam |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
aber – | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
so | H3651 | כּן (kên) | kên |
hat der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
dein | |||
Gott, | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
dir | |||
gestattet. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
[?] | H3423 | ירשׁ ירשׁ (yârash yârêsh) | yârash yârêsh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber – nicht so hat der HERR, dein Gott, dir gestattet. |
ELB-CSV | Denn diese Nationen, die du vertreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber – nicht so hat der HERR, dein Gott, dir gestattet. |
ELB 1932 | Denn diese Nationen, die du austreiben wirst, hören auf Zauberer und auf Wahrsager; du aber - nicht also hat Jehova, dein Gott, dir gestattet. |
Luther 1912 | Denn diese Völker, deren Land du einnehmen wirst, gehorchen den Tagewählern und Weissagern; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HERRN, deinen Gott. |
New Darby (EN) | For these nations, which ŷou will dispossess, listened unto those that use auguries, and that use divination; but as for ŷou, Jehovah ŷour God has not allowed ŷou to do so. |
Old Darby (EN) | For these nations, which thou shalt dispossess, hearkened unto those that use auguries, and that use divination; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee to do so. |
KJV | For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do. {possess: or, inherit} |
Darby (FR) | Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, l'Éternel, ton Dieu, ne t'a pas permis d'agir ainsi. |
Dutch SV | Want deze volken, die gij zult erven, horen naar guichelaars en waarzeggers; maar u aangaande, de HEERE, uw God, heeft u zulks niet toegelaten. |
Persian | زیرا این امتهایی كه تو آنها را بیرون میكنی به غیبگویان و فالگیران گوش میگیرند، و اما یهُوَه، خدایت، تو را نمیگذارد كه چنین بكنی. |
WLC | כִּ֣י ׀ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יֹורֵ֣שׁ אֹותָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֥תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
LXX | τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται σοὶ δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου |