4. Mose 5,26 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und der Priester nehme eine Handvoll von dem Speisopfer als dessen Gedächtnisteil und räuchere es auf dem Altar; und danach soll er die Frau das Wasser trinken lassen.
4. Mose 5,26 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
nehme | H7061 | קמץ (qâmats) | qâmats |
eine | H7061 | קמץ (qâmats) | qâmats |
Handvoll von dem | |||
Speisopfer | H4503 | מנחה (minchâh) | minchâh |
als dessen Gedächtnis | |||
teil | H234 | אזכּרה ('azkârâh) | 'azkârâh |
und | |||
räuchere | H6999 | קטר (qâţar) | qâţar |
es auf dem | |||
Altar; | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
und | |||
danach | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
soll er die | |||
Frau | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
das | |||
Wasser | H4325 | מים (mayim) | mayim |
trinken | H8248 | שׁקה (shâqâh) | shâqâh |
lassen. | H8248 | שׁקה (shâqâh) | shâqâh |
[?] | H7061 | קמץ (qâmats) | qâmats |
[?] | H7061 | קמץ (qâmats) | qâmats |
[?] | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und der Priester nehme eine Handvoll von dem Speisopfer als dessen Gedächtnisteil und räuchere es auf dem Altar; und danach soll er die Frau das Wasser trinken lassen. |
ELB-CSV | und der Priester nehme eine Hand voll vom Speisopfer als dessen Gedächtnisteil {O. Gedächtnisopfer (w. das Gedächtnis; d.i. der Teil des Opfers, der zum Gedächtnis für den HERRN verbrannt wurde).} und räuchere es auf dem Altar; und danach soll er die Frau das Wasser trinken lassen. |
ELB 1932 | und der Priester nehme eine Handvoll von dem Speisopfer als dessen Gedächtnisteil und räuchere es auf dem Altar; und danach soll er das Weib das Wasser trinken lassen. |
Luther 1912 | er soll eine Handvoll des Speisopfers nehmen und auf dem Altar anzünden zum Gedächtnis und darnach dem Weibe das Wasser zu trinken geben. |
New Darby (EN) | And the priest shall take a handful of the oblation as a memorial of it, and burn it upon the altar; and afterwards he shall make the woman drink the water. |
Old Darby (EN) | And the priest shall take a handful of the oblation as a memorial thereof, and burn it upon the altar; and afterwards he shall make the woman drink the water. |
KJV | And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. |
Darby (FR) | Et le sacrificateur prendra de l'offrande de gâteau une poignée pour mémorial, et la fera fumer sur l'autel; et après, il fera boire les eaux à la femme. |
Dutch SV | De priester zal ook van dat spijsoffer, deszelfs gedenkoffer, een handvol grijpen, en zal het op het altaar aansteken; en daarna zal hij dat water die vrouw te drinken geven. |
Persian | و كاهن مشتی از هدیه برای یادگاری آن گرفته، آن را بر مذبح بسوزاند و بعد از آن، آن آب را به زن بنوشاند. |
WLC | וְקָמַ֨ץ הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְאַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־הָאִשָּׁ֖ה אֶת־הַמָּֽיִם׃ |
LXX | καὶ δράξεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἀνοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ μετὰ ταῦτα ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ |