4. Mose 5,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der Priester soll sie herzunahen lassen und sie vor den HERRN stellen.
4. Mose 5,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
soll sie | |||
herzunahen | H7126 | קרב (qârab) | qârab |
lassen und sie | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
den | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
stellen. | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der Priester soll sie herzunahen lassen und sie vor den HERRN stellen. |
ELB-CSV | Und der Priester soll sie herzutreten lassen und sie vor den HERRN stellen. |
ELB 1932 | Und der Priester soll sie herzunahen lassen und sie vor Jehova stellen. |
Luther 1912 | Da soll sie der Priester herzuführen und vor den HERRN stellen |
New Darby (EN) | And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah. |
Old Darby (EN) | And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah. |
KJV | And the priest shall bring her near, and set her before the LORD: |
Darby (FR) | Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l'Éternel; |
Dutch SV | En de priester zal haar doen naderen; hij zal haar stellen voor het aangezicht des HEEREN. |
Persian | « و كاهن او را نزدیك آورده، به حضور خداوند برپا دارد. |
WLC | וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |
LXX | καὶ προσάξει αὐτὴν ὁ ἱερεὺς καὶ στήσει αὐτὴν ἔναντι κυρίου |