4. Mose 14,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Weil der HERR nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der Wüste hingeschlachtet.
4. Mose 14,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Weil | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
nicht | H1115 | בּלתּי (biltîy) | biltîy |
vermochte, | H3201 | יכול יכל (yâkôl yâkôl) | yâkôl yâkôl |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
zu | |||
bringen, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
das | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
zugeschworen | H7650 | שׁבע (shâba‛) | shâba‛ |
hatte, so hat er sie in der | |||
Wüste | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
hingeschlachtet. | H7819 | שׁחט (shâchaţ) | shâchaţ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Weil der HERR nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der Wüste hingeschlachtet. |
ELB-CSV | Weil der HERR nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der Wüste hingeschlachtet. |
ELB 1932 | Weil Jehova nicht vermochte, dieses Volk in das Land zu bringen, das er ihnen zugeschworen hatte, so hat er sie in der Wüste hingeschlachtet. |
Luther 1912 | Der HERR konnte mitnichten dieses Volk in das Land bringen, das er ihnen geschworen hatte; darum hat er sie geschlachtet in der Wüste. |
New Darby (EN) | Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness. |
Old Darby (EN) | Because Jehovah was not able to bring this people into the land that he had sworn unto them, he has therefore slain them in the wilderness. |
KJV | Because the LORD was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness. |
Darby (FR) | Parce que l'Éternel ne pouvait pas faire entrer ce peuple dans le pays qu'il leur avait promis par serment, il les a tués dans le désert. |
Dutch SV | Omdat de HEERE dit volk niet kon brengen in dat land, hetwelk Hij hun gezworen had, zo heeft Hij hen geslacht in de woestijn! |
Persian | چون كه خداوند نتوانست این قوم را به زمینی كه برای ایشان قسم خورده بود درآورد، از این سبب ایشان را در صحرا كشت. |
WLC | מִבִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְהָבִיא֙ אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָהֶ֑ם וַיִּשְׁחָטֵ֖ם בַּמִּדְבָּֽר׃ |
LXX | παρὰ τὸ μὴ δύνασθαι κύριον εἰσαγαγεῖν τὸν λαὸν τοῦτον εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν αὐτοῖς κατέστρωσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ |