4. Mose 14,25 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Die Amalekiter aber und die Kanaaniter wohnen in der Niederung; morgen wendet euch und brecht auf nach der Wüste, den Weg zum Schilfmeer.
4. Mose 14,25 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Die | |||
Amalekiter | H6003 | עמלקי (‛ămâlêqîy) | ‛ămâlêqîy |
aber und die | |||
Kanaaniter | H3669 | כּנעני (kena‛anîy) | kena‛anîy |
wohnen | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
in der Niederung; | |||
morgen | H4279 | מחר (mâchâr) | mâchâr |
wendet | H6437 | פּנה (pânâh) | pânâh |
euch und | |||
brecht | H5265 | נסע (nâsa‛) | nâsa‛ |
auf | H5265 | נסע (nâsa‛) | nâsa‛ |
nach der | |||
Wüste, | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
den | |||
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
zum | |||
Schilfmeer. | [H5488 H3220] | סוּף (sûph) ים (yâm) | sûph yâm |
[?] | H6010 | עמק (‛êmeq) | ‛êmeq |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Die Amalekiter aber und die Kanaaniter wohnen in der Niederung; morgen wendet euch und brecht auf nach der Wüste, den Weg zum Schilfmeer. |
ELB-CSV | Die Amalekiter aber und die Kanaaniter wohnen in der Talebene; morgen wendet euch und brecht auf in die Wüste, den Weg zum Schilfmeer. |
ELB 1932 | Die Amalekiter aber und die Kanaaniter wohnen in der Niederung; morgen wendet euch und brechet auf nach der Wüste, des Weges zum Schilfmeer. |
Luther 1912 | dazu die Amalekiter und Kanaaniter, die im Tale wohnen. Morgen wendet euch und ziehet in die Wüste auf dem Wege zum Schilfmeer. |
New Darby (EN) | (Now the Amalekites and the Canaanites live in the valley.) tomorrow turn you, and take your journey into the wilderness, on the way to the Red sea. |
Old Darby (EN) | (Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley.) To-morrow turn you, and take your journey into the wilderness, on the way to the Red sea. |
KJV | (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. |
Darby (FR) | Or l'Amalékite et le Cananéen habitent dans la vallée: demain tournez-vous, et partez pour le désert, vous dirigeant vers la mer Rouge. |
Dutch SV | De Amalekieten nu en de Kanaänieten wonen in het dal; wendt u morgen, en maakt uw reize naar de woestijn, op den weg naar de Schelfzee. |
Persian | و چونكه عمالیقیان و كنعانیان در وادی ساكنند، فردا رو گردانیده، از راه بحر قلزم به صحرا كوچ كنید.» |
WLC | וְהָֽעֲמָלֵקִ֥י וְהַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹושֵׁ֣ב בָּעֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּסְע֥וּ לָכֶ֛ם הַמִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃ פ |
LXX | ὁ δὲ αμαληκ καὶ ὁ χαναναῖος κατοικοῦσιν ἐν τῇ κοιλάδι αὔριον ἐπιστράφητε ὑμεῖς καὶ ἀπάρατε εἰς τὴν ἔρημον ὁδὸν θάλασσαν ἐρυθράν |