2. Samuel 20,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da zogen die Männer Joabs aus, ihm nach, und die Keretiter und die Peletiter und alle die Helden; und sie zogen aus von Jerusalem, um Scheba, dem Sohn Bikris, nachzujagen.
2. Samuel 20,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
zogen | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
die | |||
Männer | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
Joabs | H3097 | יואב (yô'âb) | yô'âb |
aus, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
ihm | |||
nach, | H310 | אחר ('achar) | 'achar |
und die | |||
Keretiter | H3774 | כּרתי (kerêthîy) | kerêthîy |
und die | |||
Peletiter | H6432 | פּלתי (pelêthîy) | pelêthîy |
und | |||
alle | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
die | |||
Helden; | H1368 | גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr) | gibbôr gibbôr |
und sie | |||
zogen | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
aus | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Jerusalem, | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
um | |||
Scheba, | H7652 | שׁבע (sheba‛) | sheba‛ |
dem | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Bikris, | H1075 | בּכרי (bikrîy) | bikrîy |
nachzujagen. | [H7291 H310] | רדף (râdaph) אחר ('achar) | râdaph 'achar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da zogen die Männer Joabs aus, ihm nach, und die Keretiter und die Peletiter {S. die Anm. zu Kap. 8,18} und alle die Helden; und sie zogen aus von Jerusalem, um Scheba, dem Sohn Bikris, nachzujagen. |
ELB-CSV | Da zogen die Männer Joabs aus, ihm nach, und die Keretiter und die Peletiter und alle Helden; und sie zogen aus von Jerusalem, um Scheba, dem Sohn Bikris, nachzujagen. |
ELB 1932 | Da zogen die Männer Joabs aus, ihm nach, und die Kerethiter und die Pelethiter {S. die Anm. zu Kap. 8,18} und alle die Helden; und sie zogen aus von Jerusalem, um Scheba, dem Sohne Bikris, nachzujagen. |
Luther 1912 | Da zogen aus, ihm nach, die Männer Joabs, dazu die Kreter und Plether und alle Starken. Sie zogen aber aus von Jerusalem, nachzujagen Seba, dem Sohn Bichris. |
New Darby (EN) | And there went out after him Joab’s men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
Old Darby (EN) | And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
KJV | And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. |
Darby (FR) | Et les hommes de Joab sortirent après lui, et les Keréthiens, et les Peléthiens, et tous les hommes forts; et ils sortirent de Jérusalem pour poursuivre Shéba, fils de Bicri. |
Dutch SV | Toen togen uit, hem achterna, de mannen van Joab, en de Krethi, en de Plethi, en al de helden. Dezen togen uit van Jeruzalem, om Séba, den zoon van Bichri, achterna te jagen. |
Persian | و كسان یوآب و كِریتیان و فلیتیان و جمیع شجاعان از عقب او بیرون رفتند، و به جهت تعاقب نمودن شَبَع بن بِكْری از اورشلیم روانه شدند. |
WLC | וַיֵּצְא֤וּ אַֽחֲרָיו֙ אַנְשֵׁ֣י יֹואָ֔ב וְהַכְּרֵתִ֥י וְהַפְּלֵתִ֖י וְכָל־הַגִּבֹּרִ֑ים וַיֵּֽצְאוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִרְדֹּ֕ף אַחֲרֵ֖י שֶׁ֥בַע בֶּן־בִּכְרִֽי׃ |
LXX | καὶ ἐξῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ οἱ ἄνδρες ιωαβ καὶ ὁ χερεθθι καὶ ὁ φελεθθι καὶ πάντες οἱ δυνατοὶ καὶ ἐξῆλθαν ἐξ ιερουσαλημ διῶξαι ὀπίσω σαβεε υἱοῦ βοχορι |