2. Könige 4,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sie kam und berichtete es dem Mann Gottes; und er sprach: Geh hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; du aber und deine Söhne, lebt von dem Übrigen.
2. Könige 4,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sie | |||
kam | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und | |||
berichtete | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
es dem | |||
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
Gottes; | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
und er | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Geh | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
hin, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
verkaufe | H4376 | מכר (mâkar) | mâkar |
das | |||
Öl | H8081 | שׁמן (shemen) | shemen |
und | |||
bezahle | H7999 | שׁלם (shâlam) | shâlam |
deine | |||
Schuld; | H5386 | נשׁי (neshîy) | neshîy |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
aber und deine | |||
Söhne, | H1121 | בּן (bên) | bên |
lebt | H2421 | חיה (châyâh) | châyâh |
von dem | |||
Übrigen. | H3498 | יתר (yâthar) | yâthar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sie kam und berichtete es dem Mann Gottes; und er sprach: Geh hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; du aber und deine Söhne, lebt von dem Übrigen. |
ELB-CSV | Und sie kam und berichtete es dem Mann Gottes; und er sprach: Geh hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; du aber und deine Söhne, lebt vom Übrigen. |
ELB 1932 | Und sie kam und berichtete es dem Manne Gottes; und er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deine Schuld; du aber und deine Söhne, lebet von dem Übrigen. |
Luther 1912 | Und sie ging hin und sagte es dem Mann Gottes an. Er sprach: Gehe hin, verkaufe das Öl und bezahle deinen Schuldherrn; du aber und deine Söhne nähret euch von dem Übrigen. |
New Darby (EN) | And she came and told the man of God; and he said, Go, sell the oil, and pay ŷour debt, and live ŷou and ŷour sons on the rest. |
Old Darby (EN) | And she came and told the man of God; and he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy sons on the rest. |
KJV | Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. {debt: or, creditor} |
Darby (FR) | Et elle s'en vint et le raconta à l'homme de Dieu, et il dit: Va, vends l'huile, et paye ta dette; et vous vivrez, toi et tes fils, de ce qui restera. |
Dutch SV | Toen kwam zij, en gaf het den man Gods te kennen; en hij zeide: Ga heen, verkoop de olie, en betaal uw schuldheer; gij dan met uw zonen, leef bij het overige. |
Persian | پس رفته، آن مرد خدا را خبر داد. و او وی را گفت: «برو و روغن را بفروش و قرض خود را ادا كرده، تو و پسرانت از باقی مانده گذران كنید.» |
WLC | וַתָּבֹ֗א וַתַּגֵּד֙ לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֗אמֶר לְכִי֙ מִכְרִ֣י אֶת־הַשֶּׁ֔מֶן וְשַׁלְּמִ֖י אֶת־ [נִשְׁיֵכִי כ] (נִשְׁיֵ֑ךְ ק) וְאַ֣תְּ [בְּנֵיכִי כ] (וּבָנַ֔יִךְ ק) תִֽחְיִ֖י בַּנֹּותָֽר׃ פ |
LXX | καὶ ἦλθεν καὶ ἀπήγγειλεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ θεοῦ καὶ εἶπεν ελισαιε δεῦρο καὶ ἀπόδου τὸ ἔλαιον καὶ ἀποτείσεις τοὺς τόκους σου καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου ζήσεσθε ἐν τῷ ἐπιλοίπῳ ἐλαίῳ |
2 Volltextergebnisse zu 2. Könige 4,7
- Du aber ... > Kapitel 6: Genügsamkeit und Reichtum A. Remmers ... werden die Propheten des AT so genannt. Im AT selbst werden Mose (5. Mo 33,1), David (2. Chr 8,14), Elia (1. Kön 17,18) und Elisa (2. Kön 4,7) und sechs weitere Personen Männer Gottes genannt (1. Sam 2,27; 1. Kön 12,22; 13,1; 20,28; 2. Chr 25,7; Jer 35,4). Ein Mann Gottes ist jemand, der von ...
- Setze einen König über uns > Kapitel 2 S. Ulrich ... werden in der Bibel so genannt. Mose (5. Mo 33,1) und David (2. Chr 8,14) sowie Samuel (1. Sam 9,8.10), Elia (1. Kön 17,18) und Elisa (2. Kön 4,7). Im Neuen Testament erhält nur Timotheus einen ähnlichen Titel: „Mensch Gottes“ (1. Tim 6,11). Und wie qualifiziert man sich zum „Mann Gottes“? Indem ...