2. Könige 17,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR zeugte gegen Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehrt um von euren bösen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vätern geboten und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten.
2. Könige 17,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
zeugte gegen
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
und gegen
JudaH3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
durchH3027
יד (yâd)
yâd
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Propheten,H5030
נביא (nâbîy')
nâbîy'
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Seher,H2374
חזה (chôzeh)
chôzeh
indem er
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
KehrtH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
umH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
vonH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
euren
bösenH7451
רעה רע (ra‛ râ‛âh)
ra‛ râ‛âh
WegenH1870
דּרך (derek)
derek
und beobachtet meine
Gebote,H4687
מצוה (mitsvâh)
mitsvâh
meine
Satzungen,H2708
חקּה (chûqqâh)
chûqqâh
nach dem
ganzenH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
Gesetz,H8451
תּרה תּורה (tôrâh tôrâh)
tôrâh tôrâh
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich euren
VäternH1
אב ('âb)
'âb
gebotenH6680
צוה (tsâvâh)
tsâvâh
und
dasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ich euch
gesandtH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
habe
durchH3027
יד (yâd)
yâd
meine
Knechte,H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
die
Propheten.H5030
נביא (nâbîy')
nâbîy'
[?]H5749
עוּד (‛ûd)
‛ûd
[?]H8104
שׁמר (shâmar)
shâmar

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR zeugte gegen {O. warnte} Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehrt um von euren bösen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vätern geboten und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten.
ELB-CSVUnd der HERR warnte Israel und Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehrt um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vätern geboten und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten.
ELB 1932Und Jehova zeugte gegen {O. warnte} Israel und gegen Juda durch alle Propheten, alle Seher, indem er sprach: Kehret um von euren bösen Wegen und beobachtet meine Gebote, meine Satzungen, nach dem ganzen Gesetz, das ich euren Vätern geboten, und das ich euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten.
Luther 1912und wenn der HERR bezeugte in Israel und Juda durch alle Propheten und Schauer und ließ ihnen sagen: Kehret um von euren bösen Wegen und haltet meine Gebote und Rechte nach allem Gesetz, das ich euren Vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine Knechte, die Propheten:
New Darby (EN)And Jehovah testified against Israel and against Judah, by all the prophets, all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through my servants the prophets.
Old Darby (EN)And Jehovah testified against Israel and against Judah, by all the prophets, all the seers, saying, Turn from your evil ways, and keep my commandments, my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you through my servants the prophets.
KJVYet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. {by: Heb. by the hand of}
Darby (FR)Et l'Éternel rendit témoignage contre Israël et contre Juda par tous les prophètes, tous les voyants, disant: Détournez-vous de vos mauvaises voies; et gardez mes commandements, mes statuts, selon toute la loi que j'ai commandée à vos pères et que je vous ai envoyée par mes serviteurs les prophètes.
Dutch SVAls nu de HEERE tegen Israël en tegen Juda, door den dienst van alle profeten, van alle zieners, betuigd had, zeggende: Bekeert u van uw boze wegen en houdt Mijn geboden, en Mijn inzettingen, naar al de wet, die Ik uw vaderen geboden heb, en die Ik tot u door de hand van Mijn knechten, de profeten, gezonden heb;
Persian
و خداوند به‌ واسطۀ جمیع‌ انبیا و جمیع‌ رائیان‌ بر اسرائیل‌ و بر یهودا شهادت‌ می‌داد و می‌گفت‌: «از طریقهای‌ زشت‌ خود بازگشت‌ نمایید و اوامر و فرایض‌ مرا موافق‌ تمامی‌ شریعتی‌ كه‌ به‌ پدران‌ شما امر فرمودم‌ و به‌ واسطۀ بندگان‌ خود، انبیا نزد شما فرستادم‌، نگاه‌ دارید،»
WLC
וַיָּ֣עַד יְהוָ֡ה בְּיִשְׂרָאֵ֣ל וּבִיהוּדָ֡ה בְּיַד֩ כָּל־ [נְבִיאֹו כ] (נְבִיאֵ֨י ק) כָל־חֹזֶ֜ה לֵאמֹ֗ר בוּ מִדַּרְכֵיכֶ֤ם הָֽרָעִים֙ וְשִׁמְרוּ֙ מִצְוֹתַ֣י חֻקֹּותַ֔י כְּכָ֨ל־הַתֹּורָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי אֶת־אֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וַֽאֲשֶׁר֙ שָׁלַ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם בְּיַ֖ד עֲבָדַ֥י הַנְּבִיאִֽים׃
LXX
καὶ διεμαρτύρατο κύριος ἐν τῷ ισραηλ καὶ ἐν τῷ ιουδα ἐν χειρὶ πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ παντὸς ὁρῶντος λέγων ἀποστράφητε ἀπὸ τῶν ὁδῶν ὑμῶν τῶν πονηρῶν καὶ φυλάξατε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ δικαιώματά μου καὶ πάντα τὸν νόμον ὃν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν ὅσα ἀπέστειλα αὐτοῖς ἐν χειρὶ τῶν δούλων μου τῶν προφητῶν

1 Volltextergebnis zu 2. Könige 17,13