2. Könige 11,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ihr sollt den König rings umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
2. Könige 11,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ihr sollt den
KönigH4428
מלך (melek)
melek
rings
umgeben,H5362
נקף (nâqaph)
nâqaph
jederH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
mit seinen
WaffenH3627
כּלי (kelîy)
kelîy
in seiner
Hand;H3027
יד (yâd)
yâd
und wer
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
die
ReihenH7713
שׂדרה (ώedêrâh)
ώedêrâh
eindringt,H935
בּוא (bô')
bô'
soll
getötetH4191
מוּת (mûth)
mûth
werden; und ihr sollt bei dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
sein,H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wenn er
ausgehtH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und wenn er
eingeht.H935
בּוא (bô')
bô'
[?]H5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
[?]H5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
[?]H854
את ('êth)
'êth

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ihr sollt den König rings umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
ELB-CSVUnd ihr sollt den König im Kreis umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt beim König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
ELB 1932Und ihr sollt den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
Luther 1912und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand – und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe –, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.
New Darby (EN)And you shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes within the ranks shall be put to death; and you shall be with the king when he goes out and when he comes in.
Old Darby (EN)And ye shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes within the ranks shall be put to death; and ye shall be with the king when he goes out and when he comes in.
KJVAnd ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
Darby (FR)Et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
Dutch SVEn gij zult den koning rondom omsingelen, een ieder met zijn wapenen in zijn hand, en hij, die tussen de ordeningen intreedt, zal gedood worden; en zijt gij bij den koning, als hij uitgaat, en als hij inkomt.
Persian
و هر كدام‌ سلاح‌ خود را به‌ دست‌ گرفته‌، به‌ اطراف‌ پادشاه‌ احاطه‌ نمایید و هر كه‌ از میان‌ صف‌ها درآید، كشته‌ گردد. و چون‌ پادشاه‌ بیرون‌ رود یا داخل‌ شود، نزد او بمانید.»
WLC
וְהִקַּפְתֶּ֨ם עַל־הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָדֹ֔ו וְהַבָּ֥א אֶל־הַשְּׂדֵרֹ֖ות יוּמָ֑ת וִהְי֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּצֵאתֹ֥ו וּבְבֹאֹֽו׃
LXX
καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν