2. Könige 11,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und ihr sollt den König rings umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht.
2. Könige 11,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und ihr sollt den | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
rings | |||
umgeben, | H5362 | נקף (nâqaph) | nâqaph |
jeder | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
mit seinen | |||
Waffen | H3627 | כּלי (kelîy) | kelîy |
in seiner | |||
Hand; | H3027 | יד (yâd) | yâd |
und wer | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
die | |||
Reihen | H7713 | שׂדרה (ώedêrâh) | ώedêrâh |
eindringt, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
soll | |||
getötet | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
werden; und ihr sollt bei dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
sein, | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
wenn er | |||
ausgeht | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
und wenn er | |||
eingeht. | H935 | בּוא (bô') | bô' |
[?] | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
[?] | H5439 | סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh) | sâbîyb sebîybâh |
[?] | H854 | את ('êth) | 'êth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und ihr sollt den König rings umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht. |
ELB-CSV | Und ihr sollt den König im Kreis umgeben, jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt beim König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht. |
ELB 1932 | Und ihr sollt den König rings umgeben, ein jeder mit seinen Waffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht. |
Luther 1912 | und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand – und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe –, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht. |
New Darby (EN) | And you shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes within the ranks shall be put to death; and you shall be with the king when he goes out and when he comes in. |
Old Darby (EN) | And ye shall encompass the king round about, every man with his weapons in his hand; and he that comes within the ranks shall be put to death; and ye shall be with the king when he goes out and when he comes in. |
KJV | And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. |
Darby (FR) | Et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera. |
Dutch SV | En gij zult den koning rondom omsingelen, een ieder met zijn wapenen in zijn hand, en hij, die tussen de ordeningen intreedt, zal gedood worden; en zijt gij bij den koning, als hij uitgaat, en als hij inkomt. |
Persian | و هر كدام سلاح خود را به دست گرفته، به اطراف پادشاه احاطه نمایید و هر كه از میان صفها درآید، كشته گردد. و چون پادشاه بیرون رود یا داخل شود، نزد او بمانید.» |
WLC | וְהִקַּפְתֶּ֨ם עַל־הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָדֹ֔ו וְהַבָּ֥א אֶל־הַשְּׂדֵרֹ֖ות יוּמָ֑ת וִהְי֥וּ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ בְּצֵאתֹ֥ו וּבְבֹאֹֽו׃ |
LXX | καὶ κυκλώσατε ἐπὶ τὸν βασιλέα κύκλῳ ἀνὴρ καὶ τὸ σκεῦος αὐτοῦ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὰ σαδηρωθ ἀποθανεῖται καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτὸν καὶ ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτόν |