2. Könige 11,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riss es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher über das Haus des HERRN.
2. Könige 11,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Da | |||
ging | H935 | בּוא (bô') | bô' |
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Volk | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
des | |||
Landes | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
in | H935 | בּוא (bô') | bô' |
das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
Baal | H1168 | בּעל (ba‛al) | ba‛al |
und | |||
riss | H5422 | נתץ (nâthats) | nâthats |
es | |||
nieder; | H5422 | נתץ (nâthats) | nâthats |
seine | |||
Altäre | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
und seine | |||
Bilder | H6754 | צלם (tselem) | tselem |
zerschlugen | H7665 | שׁבר (shâbar) | shâbar |
sie gänzlich; und | |||
Mattan, | H4977 | מתּן (mattân) | mattân |
den | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
des | |||
Baal, | H1168 | בּעל (ba‛al) | ba‛al |
töteten | H2026 | הרג (hârag) | hârag |
sie | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
den | |||
Altären. | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
Und der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
setzte | H7760 | שׂים שׂוּם (ώûm ώîym) | ώûm ώîym |
Aufseher | H6486 | פּקדּה (peqûddâh) | peqûddâh |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
HERRN. | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
[?] | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
[?] | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
[?] | H3190 | יטב (yâţab) | yâţab |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riss es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter} über das Haus des HERRN. |
ELB-CSV | Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riss es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie ganz und gar; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter.} über das Haus des HERRN. |
ELB 1932 | Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riß es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter} über das Haus Jehovas. |
Luther 1912 | Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen seine Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN |
New Darby (EN) | Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah. |
Old Darby (EN) | Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah. |
KJV | And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. {officers: Heb. offices} |
Darby (FR) | Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ses autels et ses images, ils les brisèrent entièrement; et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. Et le sacrificateur établit des gardes sur la maison de l'Éternel. |
Dutch SV | Daarna ging al het volk des lands in het huis van Baäl, en braken dat af; zijn altaren en zijn beelden verbraken zij recht wel; en Mattan, den priester van Baäl, sloegen zij dood voor de altaren. De priester nu bestelde de ambten in het huis des HEEREN. |
Persian | و تمامی قوم زمین به خانۀ بَعْل رفته، آن را منهدم ساختند و مذبحهایش و تماثیلش را خرد درهم شكستند. و كاهن بَعْل، مَتّان را روبروی مذبحها كشتند و كاهن ناظران بر خانۀ خداوند گماشت. |
WLC | וַיָּבֹ֣אוּ כָל־עַם֩ הָאָ֨רֶץ בֵּית־הַבַּ֜עַל וַֽיִּתְּצֻ֗הוּ אֶת־ [מִזְבְּחֹתֹו כ] (מִזְבְּחֹתָ֤יו ק) וְאֶת־צְלָמָיו֙ שִׁבְּר֣וּ הֵיטֵ֔ב וְאֵ֗ת מַתָּן֙ כֹּהֵ֣ן הַבַּ֔עַל הָרְג֖וּ לִפְנֵ֣י הַֽמִּזְבְּחֹ֑ות וַיָּ֧שֶׂם הַכֹּהֵ֛ן פְּקֻדֹּ֖ות עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ |
LXX | καὶ εἰσῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον τοῦ βααλ καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰς εἰκόνας αὐτοῦ συνέτριψαν ἀγαθῶς καὶ τὸν ματθαν τὸν ἱερέα τοῦ βααλ ἀπέκτειναν κατὰ πρόσωπον τῶν θυσιαστηρίων καὶ ἔθηκεν ὁ ἱερεὺς ἐπισκόπους εἰς τὸν οἶκον κυρίου |