2. Könige 11,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riss es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher über das Haus des HERRN.
2. Könige 11,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
gingH935
בּוא (bô')
bô'
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
des
LandesH776
ארץ ('erets)
'erets
inH935
בּוא (bô')
bô'
das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
des
BaalH1168
בּעל (ba‛al)
ba‛al
und
rissH5422
נתץ (nâthats)
nâthats
es
nieder;H5422
נתץ (nâthats)
nâthats
seine
AltäreH4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
und seine
BilderH6754
צלם (tselem)
tselem
zerschlugenH7665
שׁבר (shâbar)
shâbar
sie gänzlich; und
Mattan,H4977
מתּן (mattân)
mattân
den
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
des
Baal,H1168
בּעל (ba‛al)
ba‛al
tötetenH2026
הרג (hârag)
hârag
sie
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
den
Altären.H4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
Und der
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
setzteH7760
שׂים שׂוּם (ώûm ώîym)
ώûm ώîym
AufseherH6486
פּקדּה (peqûddâh)
peqûddâh
überH5921
על (‛al)
‛al
das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
des
HERRN.H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
[?]H3190
יטב (yâţab)
yâţab
[?]H3190
יטב (yâţab)
yâţab
[?]H3190
יטב (yâţab)
yâţab

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riss es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter} über das Haus des HERRN.
ELB-CSVDa ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riss es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie ganz und gar; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter.} über das Haus des HERRN.
ELB 1932Da ging alles Volk des Landes in das Haus des Baal und riß es nieder; seine Altäre und seine Bilder zerschlugen sie gänzlich; und Mattan, den Priester des Baal, töteten sie vor den Altären. Und der Priester setzte Aufseher {W. Ämter} über das Haus Jehovas.
Luther 1912Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen seine Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN
New Darby (EN)Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
Old Darby (EN)Then all the people of the land went into the house of Baal, and broke it down: his altars and his images they broke in pieces completely, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of Jehovah.
KJVAnd all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. {officers: Heb. offices}
Darby (FR)Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent; ses autels et ses images, ils les brisèrent entièrement; et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. Et le sacrificateur établit des gardes sur la maison de l'Éternel.
Dutch SVDaarna ging al het volk des lands in het huis van Baäl, en braken dat af; zijn altaren en zijn beelden verbraken zij recht wel; en Mattan, den priester van Baäl, sloegen zij dood voor de altaren. De priester nu bestelde de ambten in het huis des HEEREN.
Persian
و تمامی‌ قوم‌ زمین‌ به‌ خانۀ بَعْل‌ رفته‌، آن‌ را منهدم‌ ساختند و مذبح‌هایش‌ و تماثیلش‌ را خرد درهم‌ شكستند. و كاهن‌ بَعْل‌، مَتّان‌ را روبروی‌ مذبح‌ها كشتند و كاهن‌ ناظران‌ بر خانۀ خداوند گماشت‌.
WLC
וַיָּבֹ֣אוּ כָל־עַם֩ הָאָ֨רֶץ בֵּית־הַבַּ֜עַל וַֽיִּתְּצֻ֗הוּ אֶת־ [מִזְבְּחֹתֹו כ] (מִזְבְּחֹתָ֤יו ק) וְאֶת־צְלָמָיו֙ שִׁבְּר֣וּ הֵיטֵ֔ב וְאֵ֗ת מַתָּן֙ כֹּהֵ֣ן הַבַּ֔עַל הָרְג֖וּ לִפְנֵ֣י הַֽמִּזְבְּחֹ֑ות וַיָּ֧שֶׂם הַכֹּהֵ֛ן פְּקֻדֹּ֖ות עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
LXX
καὶ εἰσῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς εἰς οἶκον τοῦ βααλ καὶ κατέσπασαν αὐτὸν καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτοῦ καὶ τὰς εἰκόνας αὐτοῦ συνέτριψαν ἀγαθῶς καὶ τὸν ματθαν τὸν ἱερέα τοῦ βααλ ἀπέκτειναν κατὰ πρόσωπον τῶν θυσιαστηρίων καὶ ἔθηκεν ὁ ἱερεὺς ἐπισκόπους εἰς τὸν οἶκον κυρίου