2. Chronika 14,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach zu Juda: Lasst uns diese Städte bauen und Mauern ringsum machen und Türme, Tore und Riegel. Noch ist das Land vor uns, denn wir haben den HERRN, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe geschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen.
2. Chronika 14,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu
Juda:H3063
יהוּדה (yehûdâh)
yehûdâh
Lasst uns
dieseH428
אלּה ('êlleh)
'êlleh
StädteH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
bauenH1129
בּנה (bânâh)
bânâh
und
MauernH2346
חומה (chômâh)
chômâh
ringsumH5437
סבב (sâbab)
sâbab
machen und
Türme,H4026
מגדּלה מגדּל (migdâl migdâlâh)
migdâl migdâlâh
ToreH1817
דּלת (deleth)
deleth
und
Riegel.H1280
בּריח (berîyach)
berîyach
NochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
ist das
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
uns,
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
wir haben den
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
unseren
Gott,H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym
gesucht;H1875
דּרשׁ (dârash)
dârash
wir haben ihn
gesucht,H1875
דּרשׁ (dârash)
dârash
und er hat uns
RuheH5117
נוּח (nûach)
nûach
geschafftH5117
נוּח (nûach)
nûach
ringsumher.[H4480
H5439]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
min minnîy minnêy
sâbîyb sebîybâh
Und so
bautenH1129
בּנה (bânâh)
bânâh
sie, und es
gelangH6743
צלח צלח (tsâlach tsâlêach)
tsâlach tsâlêach
ihnen.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach zu Juda: Lasst uns diese Städte bauen und Mauern ringsum machen und Türme, Tore und Riegel. Noch ist das Land vor uns, denn wir haben den HERRN, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe geschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen.
ELB-CSVUnd er sprach zu Juda: Lasst uns diese Städte bauen und Mauern ringsum machen und Türme, Tore und Riegel. Noch ist das Land vor uns, denn wir haben den HERRN, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe verschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen.
ELB 1932Und er sprach zu Juda: Laßt uns diese Städte bauen, und Mauern ringsum machen und Türme, Tore und Riegel; noch ist das Land vor uns, denn wir haben Jehova, unseren Gott, gesucht; wir haben ihn gesucht, und er hat uns Ruhe geschafft ringsumher. Und so bauten sie, und es gelang ihnen.
Luther 19125 Und er baute feste Städte in Juda, weil das Land still und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe.
New Darby (EN)And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.
Old Darby (EN)And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest.
KJVAnd he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
Darby (FR)Et il bâtit des villes fortes en Juda, car le pays était tranquille, et il n'eut point de guerre pendant ces années-là, car l'Éternel lui donna du repos.
Dutch SVDaartoe bouwde hij vaste steden in Juda; want het land was stil, en er was geen oorlog in die jaren tegen hem, dewijl de HEERE hem rust gaf.
Persian
و شهرهای‌ حصاردار در یهودا بنا نمود زیرا كه‌ زمین‌ آرام‌ بود و در آن‌ سالها كسی‌ با او جنگ‌ نكرد چونكه‌ خداوند او را راحت‌ بخشید.
WLC
וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמֹּ֤ו מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֹֽו׃
LXX
καὶ εἶπεν τῷ ιουδα οἰκοδομήσωμεν τὰς πόλεις ταύτας καὶ ποιήσωμεν τείχη καὶ πύργους καὶ πύλας καὶ μοχλοὺς ἐν ᾧ τῆς γῆς κυριεύσομεν ὅτι καθὼς ἐξεζητήσαμεν κύριον θεὸν ἡμῶν ἐξεζήτησεν ἡμᾶς καὶ κατέπαυσεν ἡμᾶς κυκλόθεν καὶ εὐόδωσεν ἡμῖν