1. Samuel 29,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Aber die Fürsten der Philister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zurück, dass er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und dass er nicht mit uns in den Kampf hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Kampf; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? Nicht mit den Köpfen dieser Männer?
1. Samuel 29,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Aber die
FürstenH8269
שׂר (ώar)
ώar
der
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
wurden
zornigH7107
קצף (qâtsaph)
qâtsaph
überH5921
על (‛al)
‛al
ihn, und die
FürstenH8269
שׂר (ώar)
ώar
der
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
sprachenH559
אמר ('âmar)
'âmar
zu ihm:
SchickeH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
den
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
zurück,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
dass er
anH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seinen
OrtH4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
zurückkehre,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
wohin[H834
H8033]
אשׁר ('ăsher)
שׁם (shâm)
'ăsher
shâm
du ihn
bestelltH6485
פּקד (pâqad)
pâqad
hast, und dass er
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mitH5973
עם (‛im)
‛im
uns in den
KampfH4421
מלחמה (milchâmâh)
milchâmâh
hinabzieheH3381
ירד (yârad)
yârad
und uns
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
zum
WidersacherH7854
שׂטן (ώâţân)
ώâţân
werdeH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
im
Kampf;H4421
מלחמה (milchâmâh)
milchâmâh
denn
womitH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
könnte
derH2088
זה (zeh)
zeh
sich
angenehmH7521
רצה (râtsâh)
râtsâh
machenH7521
רצה (râtsâh)
râtsâh
beiH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seinem
Herrn?H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
NichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mit den
KöpfenH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
dieserH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
Männer?H582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh

Bibelübersetzungen

ELB-BKAber die Fürsten der Philister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zurück, dass er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und dass er nicht mit uns in den Kampf hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Kampf; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? Nicht mit den Köpfen dieser Männer?
ELB-CSVAber die Fürsten der Philister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zurück, damit er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und damit er nicht mit uns in den Kampf hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Kampf; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? Nicht mit den Köpfen dieser Männer?
ELB 1932Aber die Fürsten der Philister wurden zornig über ihn, und die Fürsten der Philister sprachen zu ihm: Schicke den Mann zurück, daß er an seinen Ort zurückkehre, wohin du ihn bestellt hast, und daß er nicht mit uns in den Streit hinabziehe und uns nicht zum Widersacher werde im Streite; denn womit könnte der sich angenehm machen bei seinem Herrn? nicht mit den Köpfen dieser Männer?
Luther 1912Aber die Fürsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: Lass den Mann umkehren und an seinem Ort bleiben, dahin du ihn bestellt hast, dass er nicht mit uns hinabziehe zum Streit und unser Widersacher werde im Streit. Denn woran könnte er seinem Herrn größeren Gefallen tun als an den Köpfen dieser Männer?
New Darby (EN)But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where ŷou have appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for with what should this fellow reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?
Old Darby (EN)But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where thou hast appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?
KJVAnd the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
Darby (FR)Et les chefs des Philistins se mirent en colère contre lui, et les chefs des Philistins lui dirent: Renvoie cet homme, et qu'il retourne en son lieu, là où tu l'as établi, et qu'il ne descende pas avec nous à la bataille, afin qu'il ne soit pas notre adversaire dans la bataille; car comment celui-là se rendrait-il agréable à son seigneur, sinon avec les têtes de ces hommes-ci?
Dutch SVDoch de oversten der Filistijnen werden zeer toornig op hem, en de oversten der Filistijnen zeiden tot hem: Doe den man wederkeren, dat hij tot zijn plaats wederkere, waar gij hem besteld hebt, en dat hij niet met ons aftrekke in den strijd, opdat hij ons niet tot een tegenpartijder worde in den strijd; want waarmede zou deze zich bij zijn heer aangenaam maken? Is het niet met de hoofden dezer mannen?
Persian
اما سرداران فلسطینیان بر وی غضبناك شدند، و سرداران فلسطینیان او را گفتند: «این مرد را باز گردان تا به جایی كه برایش تعیین كرده ای برگردد، و با ما به جنگ نیاید، مبادا در جنگ دشمن ما بشود؛ زیرا این كس با چه چیز با آقای خود صلح كند؟ آیا نه با سرهای این مردمان؟
WLC
וַיִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜יו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַיֹּ֣אמְרוּ לֹו֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת־הָאִ֗ישׁ וְיָשֹׁב֙ אֶל־מְקֹומֹו֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתֹּ֣ו שָׁ֔ם וְלֹֽא־יֵרֵ֤ד עִמָּ֙נוּ֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה וְלֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ לְשָׂטָ֖ן בַּמִּלְחָמָ֑ה וּבַמֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו הֲלֹ֕וא בְּרָאשֵׁ֖י הָאֲנָשִׁ֥ים הָהֵֽם׃
LXX
καὶ ἐλυπήθησαν ἐπ' αὐτῷ οἱ στρατηγοὶ τῶν ἀλλοφύλων καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἀπόστρεψον τὸν ἄνδρα εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ οὗ κατέστησας αὐτὸν ἐκεῖ καὶ μὴ ἐρχέσθω μεθ' ἡμῶν εἰς τὸν πόλεμον καὶ μὴ γινέσθω ἐπίβουλος τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐν τίνι διαλλαγήσεται οὗτος τῷ κυρίῳ αὐτοῦ οὐχὶ ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων

1 Kommentar zu 1. Samuel 29