1. Samuel 29,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, dass sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
1. Samuel 29,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
machte | H7925 | שׁכם (shâkam) | shâkam |
sich | |||
früh | H7925 | שׁכם (shâkam) | shâkam |
auf, | H7925 | שׁכם (shâkam) | shâkam |
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
und seine | |||
Männer, | H582 | אנושׁ ('ĕnôsh) | 'ĕnôsh |
dass sie am | |||
Morgen | H1242 | בּקר (bôqer) | bôqer |
fortzögen, um | |||
in | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
das | |||
Land | H776 | ארץ ('erets) | 'erets |
der | |||
Philister | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
zurückzukehren. | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
Die | |||
Philister | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
aber | |||
zogen | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
nach | |||
Jisreel | H3157 | יזרעאל (yizre‛ê'l) | yizre‛ê'l |
hinauf. | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
[?] | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, dass sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf. |
ELB-CSV | Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, um am Morgen fortzuziehen und in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf. |
ELB 1932 | Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, daß sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf. |
Luther 1912 | Also machten sich David und seine Männer früh auf, dass sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel. |
New Darby (EN) | And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel. |
Old Darby (EN) | And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel. |
KJV | So David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. |
Darby (FR) | Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël. |
Dutch SV | Toen maakte zich David vroeg op, hij en zijn mannen, dat zij des morgens weggingen, om weder te keren in het land der Filistijnen; de Filistijnen daarentegen togen op naar Jizreël. |
Persian | پس داود با كسان خود صبح زود برخاستند تاروانه شده، به زمین فلسطینیان برگردند. و فلسطینیان به یزْرَعیل برآمدند. |
WLC | וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר לָשׁ֖וּב אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ ס |
LXX | καὶ ὤρθρισεν δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπελθεῖν καὶ φυλάσσειν τὴν γῆν τῶν ἀλλοφύλων καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀνέβησαν πολεμεῖν ἐπὶ ισραηλ |