1. Samuel 29,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, dass sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
1. Samuel 29,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
machteH7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
sich
frühH7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
auf,H7925
שׁכם (shâkam)
shâkam
erH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
und seine
Männer,H582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
dass sie am
MorgenH1242
בּקר (bôqer)
bôqer
fortzögen, um
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
das
LandH776
ארץ ('erets)
'erets
der
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
zurückzukehren.H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
Die
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
aber
zogenH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
nach
JisreelH3157
יזרעאל (yizre‛ê'l)
yizre‛ê'l
hinauf.H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
[?]H1980
הלך (hâlak)
hâlak

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd David machte sich früh auf, er und seine Männer, dass sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
ELB-CSVUnd David machte sich früh auf, er und seine Männer, um am Morgen fortzuziehen und in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
ELB 1932Und David machte sich früh auf, er und seine Männer, daß sie am Morgen fortzögen, um in das Land der Philister zurückzukehren. Die Philister aber zogen nach Jisreel hinauf.
Luther 1912Also machten sich David und seine Männer früh auf, dass sie des Morgens hingingen und wieder in der Philister Land kämen. Die Philister aber zogen hinauf gen Jesreel.
New Darby (EN)And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.
Old Darby (EN)And David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jizreel.
KJVSo David and his men rose up early to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel.
Darby (FR)Et David se leva de bonne heure, lui et ses hommes, pour partir dès le matin, afin de retourner au pays des Philistins. Et les Philistins montèrent à Jizreël.
Dutch SVToen maakte zich David vroeg op, hij en zijn mannen, dat zij des morgens weggingen, om weder te keren in het land der Filistijnen; de Filistijnen daarentegen togen op naar Jizreël.
Persian
پس داود با كسان خود صبح زود برخاستند تاروانه شده، به زمین فلسطینیان برگردند. و فلسطینیان به یزْرَعیل برآمدند.
WLC
וַיַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽאֲנָשָׁיו֙ לָלֶ֣כֶת בַּבֹּ֔קֶר לָשׁ֖וּב אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ ס
LXX
καὶ ὤρθρισεν δαυιδ αὐτὸς καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἀπελθεῖν καὶ φυλάσσειν τὴν γῆν τῶν ἀλλοφύλων καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἀνέβησαν πολεμεῖν ἐπὶ ισραηλ

1 Kommentar zu 1. Samuel 29