1. Samuel 16,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der HERR sprach zu Samuel: Bis wann willst du um Saul trauern, da ich ihn doch verworfen habe, dass er nicht mehr König über Israel sei? Füll dein Horn mit Öl und geh hin, ich will dich zu Isai, dem Bethlehemiter, senden; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ausgewählt.
1. Samuel 16,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Samuel:H8050
שׁמוּאל (shemû'êl)
shemû'êl
BisH5704
עד (‛ad)
‛ad
wannH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
willst
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
umH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
trauern,H56
אבל ('âbal)
'âbal
da
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
ihn doch
verworfenH3988
מאס (mâ'as)
mâ'as
habe, dass er nicht mehr
KönigH4427
מלך (mâlak)
mâlak
überH5921
על (‛al)
‛al
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
sei?H4427
מלך (mâlak)
mâlak
FüllH4390
מלא מלא (mâlê' mâlâ')
mâlê' mâlâ'
dein
HornH7161
קרן (qeren)
qeren
mit
ÖlH8081
שׁמן (shemen)
shemen
und
gehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hin,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
ich will dich
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Isai,H3448
אישׁי ישׁי (yishay 'îyshay)
yishay 'îyshay
dem
Bethlehemiter,H1022
בּית הלּחמי (bêyth hallachmîy)
bêyth hallachmîy
senden;H7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
ich habe mir unter seinen
SöhnenH1121
בּן (bên)
bên
einen
KönigH4428
מלך (melek)
melek
ausgewählt.
[?]H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der HERR sprach zu Samuel: Bis wann willst du um Saul trauern, da ich ihn doch verworfen habe, dass er nicht mehr König über Israel sei? Füll dein Horn mit Öl und geh hin, ich will dich zu Isai, dem Bethlehemiter, senden; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ausgewählt.
ELB-CSVUnd der HERR sprach zu Samuel: Bis wann willst du um Saul trauern, da ich ihn doch verworfen habe, dass er nicht mehr König über Israel sei? Fülle dein Horn mit Öl und geh hin, ich will dich zu Isai, dem Bethlehemiter, senden; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ersehen.
ELB 1932Und Jehova sprach zu Samuel: Bis wann willst du um Saul trauern, da ich ihn doch verworfen habe, daß er nicht mehr König über Israel sei? Fülle dein Horn mit Öl und gehe hin, ich will dich zu Isai, dem Bethlehemiter, senden; denn ich habe mir unter seinen Söhnen einen König ersehen.
Luther 1912Und der HERR sprach zu Samuel: Wie lange trägst du Leid um Saul, den ich verworfen habe, dass er nicht König sei über Israel? Fülle dein Horn mit Öl und gehe hin: ich will dich senden zu dem Bethlehemiter Isai; denn unter seinen Söhnen habe ich mir einen König ersehen.
New Darby (EN)And Jehovah said to Samuel, How long will ŷou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill ŷour horn with oil, and go, I will send ŷou to Jesse the Bethlehemite; for I have provided me a king among his sons.
Old Darby (EN)And Jehovah said to Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite; for I have provided me a king among his sons.
KJVAnd the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
Darby (FR)Et l'Éternel dit à Samuel: Jusques à quand mèneras-tu deuil sur Saül, vu que moi je l'ai rejeté pour qu'il ne soit pas roi sur Israël? Remplis ta corne d'huile, et va: je t'enverrai vers Isaï, le Bethléhémite; car j'ai vu parmi ses fils un roi pour moi.
Dutch SVToen zeide de HEERE tot Samuël: Hoe lang draagt gij leed om Saul, dien Ik toch verworpen heb, dat hij geen koning zij over Israël? Vul uw hoorn met olie, en ga heen; Ik zal u zenden tot Isaï, den Bethlehemiet; want Ik heb Mij een koning onder zijn zonen uitgezien.
Persian
و خداوند به سموئیل گفت: «تا به كی تو برای شاؤل ماتم می گیری چونكه من او را از سلطنت نمودن بر اسرائیل رد نمودم. پس حقّۀ خود را از روغن پر كرده، بیا تا تو را نزد یسّای بیت لحمی بفرستم، زیرا كه از پسرانش پادشاهی برای خود تعیین نموده ام.»
WLC
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל עַד־מָתַי֙ אַתָּה֙ מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־שָׁא֔וּל וַאֲנִ֣י מְאַסְתִּ֔יו מִמְּלֹ֖ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל מַלֵּ֨א קַרְנְךָ֜ שֶׁ֗מֶן וְלֵ֤ךְ אֶֽשְׁלָחֲךָ֙ אֶל־יִשַׁ֣י בֵּֽית־הַלַּחְמִ֔י כִּֽי־רָאִ֧יתִי בְּבָנָ֛יו לִ֖י מֶֽלֶךְ׃
LXX
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς σαμουηλ ἕως πότε σὺ πενθεῖς ἐπὶ σαουλ κἀγὼ ἐξουδένωκα αὐτὸν μὴ βασιλεύειν ἐπὶ ισραηλ πλῆσον τὸ κέρας σου ἐλαίου καὶ δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς ιεσσαι ἕως εἰς βηθλεεμ ὅτι ἑόρακα ἐν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐμοὶ βασιλεύειν

1 Kommentar zu 1. Samuel 16

9 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 16,1