1. Petrus 3,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

sondern heiligt Christus, den Herrn, in euren Herzen. Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist,
1. Petrus 3,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
sondernG1161
δέ (de)
de
heiligtG37
ἁγιάζω (hagiazō)
hagiazō
Christus,G5547
Χριστός (Christos)
Christos
den
Herrn,G2962
κύριος (kurios)
kurios
inG1722
ἐν (en)
en
eurenG5216
ὑμῶν (humōn)
humōn
Herzen.G2588
καρδία (kardia)
kardia
SeidG2092
ἑτοιμος (hetoimos)
hetoimos
aber
jederzeitG104
ἀεί (aei)
aei
bereitG2092
ἑτοιμος (hetoimos)
hetoimos
zurG4314
πρός (pros)
pros
VerantwortungG627
ἀπολογία (apologia)
apologia
gegen
jeden,G3956
πᾶς (pas)
pas
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
RechenschaftG3056
λόγος (logos)
logos
von
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
fordertG154
αἰτέω (aiteō)
aiteō
überG4012
περί (peri)
peri
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Hoffnung,G1680
ἐλπίς (elpis)
elpis
die
inG1722
ἐν (en)
en
euchG5213
ὑμῖν (humin)
humin
ist,

Bibelübersetzungen

ELB-BKsondern heiligt Christus, den Herrn {Eig. den Herrn, den Christus} , in euren Herzen. {Vergl. Jes. 8,12.13} Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist,
ELB-CSVsondern heiligt Christus, den Herrn {O. Christus als Herrn.} , in euren Herzen. {Vgl. Jesaja 8,12.13.} Seid jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist,
ELB 1932sondern heiliget Christus, den Herrn {Eig. den Herrn, den Christus} , in euren Herzen. {Vergl. Jes. 8,12.13} Seid aber jederzeit bereit zur Verantwortung gegen jeden, der Rechenschaft von euch fordert über die Hoffnung, die in euch ist, aber mit Sanftmut und Furcht;
Luther 1912heiliget aber Gott den Herrn in euren Herzen. Seid allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,
New Darby (EN)but sanctify the Lord the Christ in your hearts, and be always prepared to give an answer to every one that asks you to give an account of the hope that is in you, but with meekness and fear;
Old Darby (EN)but sanctify the Lord the Christ in your hearts, and be always prepared to give an answer to every one that asks you to give an account of the hope that is in you, but with meekness and fear;
KJVBut sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: {fear: or, reverence}
Darby (FR)mais sanctifiez le *Seigneur le Christ dans vos coeurs"; et soyez toujours prêts à répondre, mais avec douceur et crainte, à quiconque vous demande raison de l'espérance qui est en vous,
Dutch SVMaar heiligt God, den Heere, in uw harten; en zijt altijd bereid tot verantwoording aan een iegelijk, die u rekenschap afeist van de hoop, die in u is, met zachtmoedigheid en vreze.
Persian
بلکه خداوندْ مسیح را در دل خود تقدیس نمایید، و پیوسته مستعّد باشید تا هرکه سبب امیدی را که دارید از شما بپرسد، او را جواب دهید، لیکن با حلم و ترس.
WHNU
κυριον δε τον χριστον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος αλλα μετα πραυτητος και φοβου
BYZ
κυριον δε τον θεον αγιασατε εν ταις καρδιαις υμων ετοιμοι δε αει προς απολογιαν παντι τω αιτουντι υμας λογον περι της εν υμιν ελπιδος μετα πραυτητος και φοβου

7 Kommentare zu 1. Petrus 3

21 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 3,15