1. Könige 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK ELB 1932
1 Und es vergingen viele TageTage, da erging das WortWort des HERRN an EliaElia im 3. JahrJahr, indem er sprach: Geh hin, zeige dich AhabAhab; und ich will RegenRegen geben auf den Erdboden. 1 Und es vergingen viele TageTage, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu EliaElia im dritten JahreJahre also: Gehe hin, zeige dich AhabAhab; und ich will RegenRegen geben auf den Erdboden.
2 Und EliaElia ging hin, um sich AhabAhab zu zeigen.Die HungersnotHungersnot aber war stark in SamariaSamaria.2 Und EliaElia ging hin, um sich AhabAhab zu zeigen.Die HungersnotHungersnot aber war stark in SamariaSamaria.
3 Und AhabAhab rief ObadjaObadja, der über das HausHaus war. (ObadjaObadja aber fürchtete den HERRN sehr;3 Und AhabAhab rief ObadjaObadja, der über das HausHaus war. (ObadjaObadja aber fürchtete JehovaJehova sehr;
4 und es geschah, als IsebelIsebel die ProphetenPropheten des HERRN ausrottete, da nahm ObadjaObadja 100 ProphetenPropheten und versteckte sie, je 50 MannMann in eine Höhle, und versorgte sie mit BrotBrot und Wasser.)4 und es geschah, als IsebelIsebel die ProphetenPropheten JehovasJehovas ausrottete, da nahm ObadjaObadja hundert ProphetenPropheten und versteckte sie, je fünfzig MannMann in eine Höhle, und versorgte sie mit BrotBrot und Wasser.)
5 Und AhabAhab sprach zu ObadjaObadja: Geh durch das Land zu allen Wasserquellen und zu allen Bächen; vielleicht finden wir GrasGras, dass wir PferdePferde und MaultiereMaultiere am LebenLeben erhalten und nichts von dem ViehVieh ausrotten müssen. 5 Und AhabAhab sprach zu ObadjaObadja: Gehe durch das Land zu allen Wasserquellen und zu allen Bächen; vielleicht finden wir GrasGras, daß wir Rosse und MaultiereMaultiere am LebenLeben erhalten und nichts von dem ViehVieh ausrotten müssen.
6 Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; AhabAhab ging auf einem Weg allein, und ObadjaObadja ging auf einem Weg allein. 6 Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; AhabAhab ging auf einem Wege allein, und ObadjaObadja ging auf einem Wege allein.
7 Und als ObadjaObadja auf dem Weg war, siehe, da kam EliaElia ihm entgegen. Und er erkannte ihn und fiel auf sein Angesicht und sprach: Bist du es, mein HerrHerr EliaElia?7 Und als ObadjaObadja auf dem Wege war, siehe, da kam EliaElia ihm entgegen. Und er erkannte ihn und fiel auf sein Angesicht und sprach: Bist du es, mein HerrHerr EliaElia?
8 Und er sprach zu ihm: Ich bin es; gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da!8 Und er sprach zu ihm: Ich bin's; gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da!
9 Und er sprach: Was habe ich gesündigt, dass du deinen KnechtKnecht in die Hand AhabsAhabs geben willst, dass er mich töte?9 Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen KnechtKnecht in die Hand AhabsAhabs geben willst, daß er mich töte?
10 So wahr der HERRHERR, dein GottGott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein HerrHerr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, dass man dich nicht gefunden hätte.10 So wahr JehovaJehova, dein GottGott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein HerrHerr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, daß man dich nicht gefunden hätte.
11 Und nun sprichst du: Geh hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da!11 Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da!
12 Und es wird geschehen, wenn ich von dir weggehe, so wird der GeistGeist des HERRN dich tragen, ich weiß nicht wohin; und komme ich, es AhabAhab zu berichten, und er findet dich nicht, so wird er mich töten. Und dein KnechtKnecht fürchtet doch den HERRN von meiner Jugend an.12 Und es wird geschehen, wenn ich von dir weggehe, so wird der GeistGeist JehovasJehovas dich tragen, ich weiß nicht wohin; und komme ich, es AhabAhab zu berichten, und er findet dich nicht, so wird er mich töten. Und dein KnechtKnecht fürchtet doch JehovaJehova von meiner Jugend an.
13 Ist meinem HerrnHerrn nicht berichtet worden was ich getan habe, als IsebelIsebel die ProphetenPropheten des HERRNHERRN tötete? Dass ich von den ProphetenPropheten des HERRNHERRN 100 MannMann versteckte, je 50 MannMann in eine Höhle, und sie mit BrotBrot und Wasser versorgte?13 Ist meinem HerrnHerrn nicht berichtet worden was ich getan habe, als IsebelIsebel die ProphetenPropheten JehovasJehovas tötete? daß ich von den ProphetenPropheten JehovasJehovas hundert MannMann versteckte, je fünfzig MannMann in eine Höhle, und sie mit BrotBrot und Wasser versorgte?
14 Und nun sprichst du: Geh hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da! Und er wird mich töten.14 Und nun sprichst du: Gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da! und er wird mich töten.
15 Aber EliaElia sprach: So wahr der HERR der HeerscharenHeerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, heute werde ich mich ihm zeigen!15 Aber EliaElia sprach: So wahr JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, heute werde ich mich ihm zeigen!
16 Da ging ObadjaObadja hin, AhabAhab entgegen, und berichtete es ihm.Und AhabAhab ging hin, EliaElia entgegen.16 Da ging ObadjaObadja hin, AhabAhab entgegen, und berichtete es ihm.Und AhabAhab ging hin, EliaElia entgegen.
17 Und es geschah, als AhabAhab EliaElia sah, da sprach AhabAhab zu ihm: Bist du da, der IsraelIsrael in TrübsalTrübsal bringt?17 Und es geschah, als AhabAhab EliaElia sah, da sprach AhabAhab zu ihm: Bist du da, der IsraelIsrael in TrübsalTrübsal bringt?
18 Und er sprach: Ich habe IsraelIsrael nicht in TrübsalTrübsal gebracht, sondern du und das HausHaus deines VatersVaters, indem ihr die GeboteGebote des HERRN verlassen habt und du den BaalimBaalim nachgewandelt bist.18 Und er sprach: Ich habe IsraelIsrael nicht in TrübsalTrübsal gebracht, sondern du und das HausHaus deines VatersVaters, indem ihr die GeboteGebote JehovasJehovas verlassen habt, und du den BaalimBaalim nachgewandelt bist.
19 Und nun sende hin, versammle ganz IsraelIsrael zu mir nach dem BergBerg KarmelKarmel, und die 450 ProphetenPropheten des BaalBaal und die 400 ProphetenPropheten der AscheraAschera, die am Tisch IsebelsIsebels essen. 19 Und nun sende hin, versammle ganz IsraelIsrael zu mir nach dem BergeBerge KarmelKarmel, und die vierhundert und fünfzig ProphetenPropheten des BaalBaal und die vierhundert ProphetenPropheten der AscheraAschera, die am Tische IsebelsIsebels essen.
20 Da sandte AhabAhab unter allen KindernKindern IsraelIsrael umher und versammelte die ProphetenPropheten nach dem BergBerg KarmelKarmel. 20 Da sandte AhabAhab unter allen KindernKindern IsraelIsrael umher und versammelte die ProphetenPropheten nach dem BergeBerge KarmelKarmel.
21 Da trat EliaElia zu dem ganzen Volk hin und sprach: Wie lange hinkt ihr auf beiden Seiten? Wenn GottGott, der HERR,1 ist, so wandelt ihm nach; wenn aber der BaalBaal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm kein WortWort. 21 Da trat EliaElia zu dem ganzen Volke hin und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Wenn JehovaJehova GottGott1 ist, so wandelt ihm nach; wenn aber der BaalBaal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm kein WortWort.
22 Und EliaElia sprach zu dem Volk: Ich allein bin übriggeblieben, ein ProphetProphet des HERRN, und der ProphetenPropheten des BaalBaal sind 450 MannMann. 22 Und EliaElia sprach zu dem Volke: Ich allein bin übriggeblieben, ein ProphetProphet JehovasJehovas, und der ProphetenPropheten des BaalBaal sind vierhundert und fünfzig MannMann.
23 So gebe man uns zwei StiereStiere; und sie mögen sich den einen von den Stieren auswählen und ihn zerstückeln und aufs HolzHolz legen, aber sie sollen kein FeuerFeuer daran legen; und ich, ich werde den anderen StierStier zurichten und aufs HolzHolz legen, aber ich werde kein FeuerFeuer daran legen.23 So gebe man uns zwei Farren; und sie mögen sich den einen von den Farren auswählen und ihn zerstücken und aufs HolzHolz legen, aber sie sollen kein FeuerFeuer daran legen; und ich, ich werde den anderen Farren zurichten und aufs HolzHolz legen, aber ich werde kein FeuerFeuer daran legen.
24 Und ruft ihr den NamenNamen eures GottesGottes an, und ich, ich werde den NamenNamen des HERRN anrufen; und der GottGott, der mit FeuerFeuer antworten wird, der sei GottGott2! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das WortWort ist gut.24 Und rufet ihr den NamenNamen eures GottesGottes an, und ich, ich werde den NamenNamen JehovasJehovas anrufen; und der GottGott, der mit FeuerFeuer antworten wird, der sei GottGott2! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das WortWort ist gut. -
25 Und EliaElia sprach zu den ProphetenPropheten des BaalBaal: Wählt euch einen von den Stieren aus und richtet ihn zuerst zu, denn ihr seid die Vielen, und ruft den NamenNamen eures GottesGottes an; aber ihr sollt kein FeuerFeuer daran legen.25 Und EliaElia sprach zu den ProphetenPropheten des BaalBaal: Wählet euch einen von den Farren aus und richtet ihn zuerst zu, denn ihr seid die Vielen, und rufet den NamenNamen eures GottesGottes an; aber ihr sollt kein FeuerFeuer daran legen.
26 Und sie nahmen den StierStier, den man ihnen gegeben hatte, und richteten ihn zu; und sie riefen den NamenNamen des BaalBaal an vom MorgenMorgen bis zum Mittag und sprachen: BaalBaal, antworte uns! Aber da war keine Stimme, und niemand antwortete. Und sie hüpften um den AltarAltar, den man gemacht hatte. 26 Und sie nahmen den Farren, den man ihnen gegeben hatte, und richteten ihn zu; und sie riefen den NamenNamen des BaalBaal an vom MorgenMorgen bis zum Mittag und sprachen: BaalBaal, antworte uns! Aber da war keine Stimme, und niemand antwortete. Und sie hüpften um den AltarAltar, den man gemacht hatte.
27 Und es geschah am Mittag, da verspottete sie EliaElia und sprach: Ruft mit lauter Stimme, denn er ist ja ein GottGott! Denn er ist in Gedanken, oder er ist beiseite gegangen, oder er ist auf der Reise; vielleicht schläft er und wird aufwachen.27 Und es geschah am Mittag, da verspottete sie EliaElia und sprach: Rufet mit lauter Stimme, denn er ist ja ein GottGott! denn er ist in Gedanken, oder er ist beiseite gegangen, oder er ist auf der Reise; vielleicht schläft er und wird aufwachen.
28 Und sie riefen mit lauter Stimme und ritzten sich nach ihrer WeiseWeise mit SchwerternSchwertern und mit Lanzen, bis sie BlutBlut an sich vergossen. 28 Und sie riefen mit lauter Stimme und ritzten sich nach ihrer WeiseWeise mit SchwerternSchwertern und mit Lanzen, bis sie BlutBlut an sich vergossen.
29 Und es geschah, als der Mittag vorüber war, da weissagten3 sie bis zur ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort4 und kein Aufhorchen. 29 Und es geschah, als der Mittag vorüber war, da weissagten3 sie bis zur ZeitZeit da man das SpeisopferSpeisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort4 und kein Aufmerken.
30 Da sprach EliaElia zu dem ganzen Volk: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen AltarAltar des HERRN wieder her.30 Da sprach EliaElia zu dem ganzen Volke: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen AltarAltar JehovasJehovas wieder her.
31 Und EliaElia nahm zwölf SteineSteine, nach der Zahl der StämmeStämme der Söhne JakobsJakobs, zu dem das WortWort des HERRN geschehen war, indem er sprach: IsraelIsrael soll dein Name sein! 31 Und EliaElia nahm zwölf SteineSteine, nach der Zahl der StämmeStämme der Söhne JakobsJakobs, zu welchem das WortWort JehovasJehovas geschehen war, indem er sprach: IsraelIsrael soll dein Name sein!
32 Und er baute von den Steinen einen AltarAltar im NamenNamen des HERRN; und er machte rings um den AltarAltar einen Graben im Umfang von zwei MaßMaß Saat5;32 und er baute von den Steinen einen AltarAltar im NamenNamen JehovasJehovas; und er machte rings um den AltarAltar einen Graben im Umfange von zwei MaßMaß Saat5;
33 und er richtete das HolzHolz zu und zerstückelte den StierStier und legte ihn auf das HolzHolz.33 und er richtete das HolzHolz zu und zerstückte den Farren und legte ihn auf das HolzHolz.
34 Und er sprach: Füllt vier Eimer mit Wasser, und gießt es auf das BrandopferBrandopfer und auf das HolzHolz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Mal! Und sie taten es zum zweiten Mal. Und er sprach: Tut es zum dritten Mal! Und sie taten es zum dritten Mal.34 Und er sprach: Füllet vier Eimer mit Wasser, und gießet es auf das BrandopferBrandopfer und auf das HolzHolz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Male! und sie taten es zum zweiten Male. Und er sprach: Tut es zum dritten Male! und sie taten es zum dritten Male.
35 Und das Wasser lief rings um den AltarAltar; und auch den Graben füllte er mit Wasser.35 Und das Wasser lief rings um den AltarAltar; und auch den Graben füllte er mit Wasser.
36 Und es geschah zur ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer opfert, da trat EliaElia, der ProphetProphet, herzu und sprach: HERR, GottGott AbrahamsAbrahams, IsaaksIsaaks und IsraelsIsraels! Heute werde kund, dass du GottGott in IsraelIsrael bist, und ich dein KnechtKnecht, und dass ich nach deinem WortWort alles dieses getan habe.36 Und es geschah zur ZeitZeit da man das SpeisopferSpeisopfer opfert, da trat EliaElia, der ProphetProphet, herzu und sprach: JehovaJehova, GottGott AbrahamsAbrahams, IsaaksIsaaks und IsraelsIsraels! Heute werde kund, daß du GottGott in IsraelIsrael bist, und ich dein KnechtKnecht, und daß ich nach deinem WorteWorte alles dieses getan habe.
37 Antworte mir, HERR, antworte mir, damit dieses Volk wisse, dass du, HERR, GottGott6 bist, und dass du ihr HerzHerz zurückgewendet hast!37 Antworte mir, JehovaJehova, antworte mir, damit dieses Volk wisse, daß du, JehovaJehova, GottGott6 bist, und daß du ihr HerzHerz zurückgewendet hast!
38 Da fiel FeuerFeuer des HERRN herab und verzehrte das BrandopferBrandopfer und das HolzHolz und die SteineSteine und die ErdeErde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf.38 Da fiel FeuerFeuer JehovasJehovas herab und verzehrte das BrandopferBrandopfer und das HolzHolz und die SteineSteine und die ErdeErde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf.
39 Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR, er ist GottGott7! Der HERR, er ist GottGott8!39 Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: JehovaJehova, er ist GottGott7! JehovaJehova, er ist GottGott8! -
40 Und EliaElia sprach zu ihnen: Greift die ProphetenPropheten des BaalBaal, keiner von ihnen entkomme! Und sie griffen sie; und EliaElia führte sie hinab an den BachBach KisonKison und schlachtete sie dort.40 Und EliaElia sprach zu ihnen: Greifet die ProphetenPropheten des BaalBaal, keiner von ihnen entrinne! Und sie griffen sie; und EliaElia führte sie hinab an den BachBach KisonKison und schlachtete sie daselbst.
41 Und EliaElia sprach zu AhabAhab: Geh hinauf, iss und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen RegensRegens.41 Und EliaElia sprach zu AhabAhab: Gehe hinauf, iß und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen RegensRegens.
42 Und AhabAhab ging hinauf, um zu essen und zu trinken. EliaElia aber stieg auf den Gipfel des KarmelKarmel; und er beugte sich zur ErdeErde und tat sein Angesicht zwischen seine Knie. 42 Und AhabAhab ging hinauf, um zu essen und zu trinken. EliaElia aber stieg auf den Gipfel des KarmelKarmel; und er beugte sich zur ErdeErde und tat sein Angesicht zwischen seine Kniee.
43 Und er sprach zu seinem Knaben: Geh doch hinauf, schaue nach dem MeerMeer hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Geh wieder hin, siebenmal. 43 Und er sprach zu seinem Knaben: Gehe doch hinauf, schaue nach dem MeereMeere hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Gehe wieder hin, siebenmal.
44 Und es geschah beim siebten Mal, da sprach er: Siehe, eine WolkeWolke, klein wie eines MannesMannes Hand, steigt aus dem MeerMeer herauf. Da sprach er: Geh hinauf, sprich zu AhabAhab: SpanneSpanne an und fahre hinab, dass der RegenRegen dich nicht aufhalte!44 Und es geschah beim siebenten Male, da sprach er: Siehe, eine WolkeWolke, klein wie eines MannesMannes Hand, steigt aus dem MeereMeere herauf. Da sprach er: Gehe hinauf, sprich zu AhabAhab: SpanneSpanne an und fahre hinab, daß der RegenRegen dich nicht aufhalte!
45 Und es geschah unterdessen, da wurde der HimmelHimmel schwarz von Wolken und WindWind, und es kam ein starker RegenRegen; und AhabAhab bestieg den WagenWagen und ging nach JisreelJisreel.45 Und es geschah unterdessen, da ward der HimmelHimmel schwarz von Wolken und WindWind, und es kam ein starker RegenRegen; und AhabAhab bestieg den WagenWagen und ging nach JisreelJisreel.
46 Und die Hand des HERRN kam über EliaElia; und er gürtete seine LendenLenden und lief vor AhabAhab her bis nach JisreelJisreel hin.46 Und die Hand JehovasJehovas kam über EliaElia; und er gürtete seine LendenLenden und lief vor AhabAhab her bis nach JisreelJisreel hin.

Fußnoten

  • 1 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 2 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 3 S. die Anm. zu 1. Sam. 10,5
  • 4 W. kein Antwortender
  • 5 d.h. so breit, dass man ihn mit zwei Maß Getreide hätte besäen können
  • 6 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 7 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 8 W. der Gott, d.h. der wahre Gott

Fußnoten

  • 1 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 2 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 3 S. die Anm. zu 1. Sam. 10,5
  • 4 W. kein Antwortender
  • 5 d.h. so breit, daß man ihn mit zwei Maß Getreide hätte besäen können
  • 6 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 7 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 8 W. der Gott, d.h. der wahre Gott