Ruth 1,8 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sprach Noomi zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Geht, kehrt um, eine jede zum Haus ihrer Mutter. Der HERR erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt.
Ruth 1,8 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
NoomiH5281
נעמי (no‛ŏmîy)
no‛ŏmîy
zu ihren
beidenH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
Schwiegertöchtern:H3618
כּלּה (kallâh)
kallâh
Geht,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
kehrtH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
um,H7725
שׁוּב (shûb)
shûb
eine
jedeH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
zum
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
ihrer
Mutter.H517
אם ('êm)
'êm
Der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
erweiseH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
GüteH2617
חסד (chêsêd)
chêsêd
anH5973
עם (‛im)
‛im
euch, so
wieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
ihr sie
anH5973
עם (‛im)
‛im
den
VerstorbenenH4191
מוּת (mûth)
mûth
und
anH5973
עם (‛im)
‛im
mir
erwiesenH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
habt.

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sprach Noomi zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Geht, kehrt um, eine jede zum Haus ihrer Mutter. Der HERR erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt.
ELB-CSVDa sprach Noomi zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Geht, kehrt um, jede zum Haus ihrer Mutter. Der HERR erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt.
ELB 1932Da sprach Noomi zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Gehet, kehret um, eine jede zum Hause ihrer Mutter. Jehova erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt.
Luther 1912sprach sie zu ihren beiden Schwiegertöchtern: Gehet hin und kehret um, eine jegliche zu ihrer Mutter Haus. Der HERR tue an euch Barmherzigkeit, wie ihr an den Toten und mir getan habt!
New Darby (EN)And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mother’s house. Jehovah deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
Old Darby (EN)And Naomi said to her two daughters-in-law, Go, return each to her mother's house. Jehovah deal kindly with you, as ye have dealt with the dead and with me.
KJVAnd Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
Darby (FR)Et Naomi dit àáà ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune dans la maison de sa mère. Que l'Éternel use de bonté envers vous, comme vous avez fait envers les morts et envers moi!
Dutch SVZo zeide Naómi tot haar twee schoondochters: Gaat heen, keert weder, een iegelijk tot het huis van haar moeder; de HEERE doe bij u weldadigheid, gelijk als gij gedaan hebt bij de doden, en bij mij.
Persian
و نعومی‌ به‌ دو عروس‌ خود گفت‌: «بروید و هر یكی‌ از شما به‌ خانۀ مادر خود برگردید، و خداوند بر شما احسان‌ كناد، چنانكه‌ شما به‌ مردگان‌ و به‌ من‌ كردید.
WLC
וַתֹּ֤אמֶר נָעֳמִי֙ לִשְׁתֵּ֣י כַלֹּתֶ֔יהָ לֵ֣כְנָה שֹּׁ֔בְנָה אִשָּׁ֖ה לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ [יַעֲשֶׂה כ] (יַ֣עַשׂ ק) יְהוָ֤ה עִמָּכֶם֙ חֶ֔סֶד כַּאֲשֶׁ֧ר עֲשִׂיתֶ֛ם עִם־הַמֵּתִ֖ים וְעִמָּדִֽי׃
LXX
καὶ εἶπεν νωεμιν ταῖς νύμφαις αὐτῆς πορεύεσθε δὴ ἀποστράφητε ἑκάστη εἰς οἶκον μητρὸς αὐτῆς ποιήσαι κύριος μεθ' ὑμῶν ἔλεος καθὼς ἐποιήσατε μετὰ τῶν τεθνηκότων καὶ μετ' ἐμοῦ

4 Kommentare zu Ruth 1

1 Volltextergebnis zu Ruth 1,8