Ruth 1,21 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Voll bin ich gegangen, und leer hat mich der HERR zurückkehren lassen. Warum nennt ihr mich Noomi, da der HERR gegen mich gezeugt und der Allmächtige mir Übles getan hat?
Ruth 1,21 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
VollH4392
מלא (mâlê')
mâlê'
bin
ichH589
אני ('ănîy)
'ănîy
gegangen,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
und
leerH7387
ריקם (rêyqâm)
rêyqâm
hat mich der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
zurückkehrenH7725
שׁוּב (shûb)
shûb
lassen.
WarumH4100
מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh)
mâh mah mâ ma meh
nenntH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
ihr mich
Noomi,H5281
נעמי (no‛ŏmîy)
no‛ŏmîy
da der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gegen mich
gezeugtH6030
ענה (‛ânâh)
‛ânâh
und der
AllmächtigeH7706
שׁדּי (shadday)
shadday
mir
ÜblesH7489
רעע (râ‛a‛)
râ‛a‛
getanH7489
רעע (râ‛a‛)
râ‛a‛
hat?

Bibelübersetzungen

ELB-BKVoll bin ich gegangen, und leer hat mich der HERR zurückkehren lassen. Warum nennt ihr mich Noomi, da der HERR gegen mich gezeugt und der Allmächtige mir Übles getan hat?
ELB-CSVVoll bin ich gegangen, und leer hat mich der HERR zurückkehren lassen. Warum nennt ihr mich Noomi, da der HERR gegen mich gezeugt und der Allmächtige mir Übles getan hat?
ELB 1932Voll bin ich gegangen, und leer hat mich Jehova zurückkehren lassen. Warum nennet ihr mich Noomi, da Jehova gegen mich gezeugt, und der Allmächtige mir Übles getan hat?
Luther 1912Voll zog ich aus, aber leer hat mich der HERR wieder heimgebracht. Warum heißt ihr mich denn Naemi, so mich doch der HERR gedemütigt und der Allmächtige betrübt hat?
New Darby (EN)I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do you call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me?
Old Darby (EN)I went out full, and Jehovah has brought me home again empty. Why do ye call me Naomi, seeing Jehovah has brought me low, and the Almighty has afflicted me?
KJVI went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?
Darby (FR)Je m'en allai comblée, et l'Éternel me ramène à vide. Pourquoi m'appelez-vous Naomi, quand l'Éternel m'a abattue, et que le Tout-puissant m'a affligée?
Dutch SVVol toog ik weg, maar ledig heeft mij de HEERE doen wederkeren; waarom zoudt gij mij Naómi noemen, daar de HEERE tegen mij getuigt, en de Almachtige mij kwaad aangedaan heeft?
Persian
من‌ پُر بیرون‌ رفتم‌ و خداوند مرا خالی‌ برگردانید. پس‌ برای‌ چه‌ مرا نعومی‌ می‌خوانید چونكه‌ خداوند مرا ذلیل‌ ساخته‌ است‌ و قادرمطلق‌ به‌ من‌ بدی‌ رسانیده‌ است‌.»
WLC
אֲנִי֙ מְלֵאָ֣ה הָלַ֔כְתִּי וְרֵיקָ֖ם הֱשִׁיבַ֣נִי יְהוָ֑ה לָ֣מָּה תִקְרֶ֤אנָה לִי֙ נָעֳמִ֔י וַֽיהוָה֙ עָ֣נָה בִ֔י וְשַׁדַּ֖י הֵ֥רַֽע לִֽי׃
LXX
ἐγὼ πλήρης ἐπορεύθην καὶ κενὴν ἀπέστρεψέν με ὁ κύριος καὶ ἵνα τί καλεῖτέ με νωεμιν καὶ κύριος ἐταπείνωσέν με καὶ ὁ ἱκανὸς ἐκάκωσέν με

4 Kommentare zu Ruth 1

3 Volltextergebnisse zu Ruth 1,21