Römer 5,18 – Bibelstellenindex

Bibeltext

so nun, wie es durch eine Übertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis ausreichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens.
Römer 5,18 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
so
nun,G3767
οὖν (oun)
oun
wieG5613
ὡς (hōs)
hōs
es
durchG1223
διά (dia)
dia
eineG1520
εἷς (heis)
heis
ÜbertretungG3900
παράπτωμα (paraptōma)
paraptōma
gegenG1519
εἰς (eis)
eis
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
zurG1519
εἰς (eis)
eis
VerdammnisG2631
κατάκριμα (katakrima)
katakrima
ausreichte,
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
auchG2532
καί (kai)
kai
durchG1223
διά (dia)
dia
eineG1520
εἷς (heis)
heis
GerechtigkeitG1345
δικαίωμα (dikaiōma)
dikaiōma
gegenG1519
εἰς (eis)
eis
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
MenschenG444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
zurG1519
εἰς (eis)
eis
RechtfertigungG1347
δικαίωσις (dikaiōsis)
dikaiōsis
des
Lebens.G2222
ζωή (zōē)
zōē
[?]G686
ἄρα (ara)
ara

Bibelübersetzungen

ELB-BKso nun, wie es durch eine Übertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis ausreichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens.
ELB-CSValso nun, wie es durch eine Übertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis gereichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens.
ELB 1932also nun, wie es durch eine Übertretung gegen alle Menschen zur Verdammnis gereichte, so auch durch eine Gerechtigkeit gegen alle Menschen zur Rechtfertigung des Lebens.
Luther 1912Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen.
New Darby (EN)so then as it was by one offense towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.
Old Darby (EN)so then as it was by one offence towards all men to condemnation, so by one righteousness towards all men for justification of life.
KJVTherefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. {by the offence…: or, by one offence} {by the righteousness…: or, by one righteousness}
Darby (FR)ainsi donc, comme par une seule faute les conséquences de cette faute furent envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justice les conséquences de cette justice furent envers tous les hommes en justification de vie.
Dutch SVZo dan, gelijk door één misdaad de schuld gekomen is over alle mensen tot verdoemenis; alzo ook door één rechtvaardigheid komt de genade over alle mensen tot rechtvaardigmaking des levens.
Persian
پس همچنان که به یک خطا حکم شد بر جمیع مردمان برای قصاص، همچنین به یک عمل صالح بخشش شد بر جمیع مردمان برای عدالت حیات.
WHNU
αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης
BYZ
αρα ουν ως δι ενος παραπτωματος εις παντας ανθρωπους εις κατακριμα ουτως και δι ενος δικαιωματος εις παντας ανθρωπους εις δικαιωσιν ζωης

6 Kommentare zu Römer 5

12 Volltextergebnisse zu Römer 5,18