Römer 5,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
Römer 5,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
kaum | G3433 | μόλις (molis) | molis |
wird | |||
jemand | G5100 | τίς (tis) | tis |
für | G5228 | ὑπέρ (huper) | huper |
einen | |||
Gerechten | G1342 | δίκαιος (dikaios) | dikaios |
sterben; | G599 | ἀποθνήσκω (apothnēskō) | apothnēskō |
denn | G1063 | γάρ (gar) | gar |
für | G5228 | ὑπέρ (huper) | huper |
den | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Gütigen | G18 | ἀγαθός (agathos) | agathos |
möchte | |||
vielleicht | G5029 | τάχα (tacha) | tacha |
jemand | G5100 | τίς (tis) | tis |
zu | |||
sterben | G599 | ἀποθνήσκω (apothnēskō) | apothnēskō |
wagen. | G5111 | τολμάω (tolmaō) | tolmaō |
[?] | G2532 | καί (kai) | kai |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen. |
ELB-CSV | Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen könnte vielleicht noch jemand zu sterben wagen. |
ELB 1932 | Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen. |
Luther 1912 | Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben. |
New Darby (EN) | For scarcely for the just man will one die, for perhaps for the good man some one might also dare to die; |
Old Darby (EN) | For scarcely for the just man will one die, for perhaps for the good man some one might also dare to die; |
KJV | For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. |
Darby (FR) | Car à peine, pour un juste, quelqu'un mourra-t-il, (car pour l'homme de bien, peut-être, quelqu'un se résoudrait même à mourir); |
Dutch SV | Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven. |
Persian | زیرا بعید است که برای شخص عادل کسی بمیرد، هرچند در راه مرد نیکو ممکن است کسی نیز جرأت کند که بمیرد. |
WHNU | μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν |
BYZ | μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν |
6 Kommentare zu Römer 5
- Betrachtung über den Brief an die Römer > Kapitel 5 (J.N. Darby)
- Betrachtung über Römer (Synopsis) > Kapitel 5 (J.N. Darby)
- Der Brief an die Römer > Kapitel 5 (H.C. Voorhoeve)
- Der Brief an die Römer > Kapitel 5 (F.B. Hole)
- Einführender Vortrag zum Römerbrief > Kapitel 5 (W. Kelly)
- Gerechtfertigt aus Glauben > Kapitel 5 (R. Brockhaus)
3 Volltextergebnisse zu Römer 5,7
- Botschafter des Heils in Christo 1887 > Der Beweggrund und der Zweck der Fußwaschung... zu sterben wagen. Gott aber erweist seine Liebe gegen uns, indem Christus, da wir noch Sünder waren, für uns gestorben ist“ (Joh 15,13; Röm 5,7–8). Ein Mensch mag viel Liebe in seinem Herzen haben und offenbaren, aber Liebe für den Feind gibt es in dem natürlichen Herzen nicht; eine solche Liebe ...
- Der erste Petrusbrief > Kapitel 4,7-5,14 H.L. Heijkoop ... Übersetzung durch „mit Not“ übersetzt ist, ist eine Ableitung von ‚molos' (= Arbeit, Mühe, Streit). Es kommt vor in Apg 14,18; 27,7+8+16; Röm 5,7 und an dieser Stelle. „Mit Mühe“ scheint mir daher auch eine bessere Übersetzung zu sein als „kaum“ oder „mit knapper Not“. Diese Worte erwecken den ...
- Die Briefe des Simon Petrus > 1. Petrus 1 W.P.T. Wolston ... liebt, wenn dieses es nicht verdient hat. Sie ist wie die Liebe Gottes, die uns geliebt hat, als nichts Liebenswürdiges in uns war. In Römer 5,7 sagt der Apostel Paulus: „Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben.“ Ein gerechter Mann ist ein harter Mann, der jedem etwas zahlt und von ...