Richter 2,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Überall, wohin sie auszogen, war die Hand des HERRN gegen sie zum Bösen, so wie der HERR geredet und wie der HERR ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt.
Richter 2,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Überall, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
wohin | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
sie | |||
auszogen, | H3318 | יצא (yâtsâ') | yâtsâ' |
war | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
gegen sie zum | |||
Bösen, | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
so | |||
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
und | |||
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
ihnen | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
geschworen | H7650 | שׁבע (shâba‛) | shâba‛ |
hatte; und | |||
sie | H1992 | המּה הם (hêm hêmmâh) | hêm hêmmâh |
wurden | |||
sehr | H3966 | מאד (me'ôd) | me'ôd |
bedrängt. | H3334 | יצר (yâtsar) | yâtsar |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Überall, wohin sie auszogen, war die Hand des HERRN gegen sie zum Bösen, so wie der HERR geredet und wie der HERR ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt. |
ELB-CSV | Überall, wohin sie auszogen, war die Hand des HERRN gegen sie zum Bösen, so wie der HERR geredet und wie der HERR ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt. |
ELB 1932 | Überall, wohin sie auszogen, war die Hand Jehovas wider sie zum Bösen, so wie Jehova geredet und wie Jehova ihnen geschworen hatte; und sie wurden sehr bedrängt. |
Luther 1912 | sondern wo sie hinaus wollten, da war des HERRN Hand wider sie zum Unglück, wie denn der HERR ihnen gesagt und geschworen hatte. Und sie wurden hart gedrängt. |
New Darby (EN) | To wherever they went out the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them; and they were greatly distressed. |
Old Darby (EN) | Whithersoever they went out the hand of Jehovah was against them for evil, as Jehovah had said, and as Jehovah had sworn unto them; and they were greatly distressed. |
KJV | Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. |
Darby (FR) | Partout où ils sortaient, la main de l'Éternel était contre eux en mal, comme l'Éternel avait dit, et comme l'Éternel le leur avait juré; et ils furent dans une grande détresse. |
Dutch SV | Overal, waarheen zij uittogen, was de hand des HEEREN tegen hen, ten kwade, gelijk als de HEERE gesproken, en gelijk als de HEERE gezworen had; en hun was zeer bang. |
Persian | و به هرجا كه بیرون میرفتند، دست خداوند برای بدی بر ایشان میبود، چنانكه خداوند گفته، وچنانكه خداوند برای ایشان قسم خورده بود و به نهایت تنگی گرفتار شدند. |
WLC | בְּכֹ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר יָצְא֗וּ יַד־יְהוָה֙ הָיְתָה־בָּ֣ם לְרָעָ֔ה כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וְכַאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לָהֶ֑ם וַיֵּ֥צֶר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃ |
LXX | ἐν πᾶσιν οἷς ἐξεπορεύοντο καὶ χεὶρ κυρίου ἦν ἐπ' αὐτοὺς εἰς κακά καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ καθὼς ὤμοσεν κύριος αὐτοῖς καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα |