Prediger 6,2 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Einer, dem Gott Reichtum und Güter und Ehre gibt, und der nichts für seine Seele entbehrt von allem, was er wünschen mag; aber Gott ermächtigt ihn nicht, davon zu genießen, sondern ein Fremder genießt es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes Übel. –
Prediger 6,2 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Einer, | |||
dem | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
Reichtum | H6239 | עשׁר (‛ôsher) | ‛ôsher |
und | |||
Güter | H5233 | נכס (nekes) | nekes |
und | |||
Ehre | H3519 | כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd) | kâbôd kâbôd |
gibt, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und der | |||
nichts | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
für seine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
entbehrt | H2638 | חסר (châsêr) | châsêr |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
allem, | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
er | |||
wünschen | H183 | אוה ('âvâh) | 'âvâh |
mag; aber | |||
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
ermächtigt | H7980 | שׁלט (shâlaţ) | shâlaţ |
ihn | |||
nicht, | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
davon | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
zu | |||
genießen, | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
sondern | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ein | |||
Fremder | [H376 H5237] | אישׁ ('îysh) נכרי (nokrîy) | 'îysh nokrîy |
genießt | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
es. | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Das | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
ist | |||
Eitelkeit | H1892 | הבל הבל (hebel hăbêl) | hebel hăbêl |
und ein | |||
schlimmes | H2483 | חלי (chŏlîy) | chŏlîy |
Übel. | H7451 | רעה רע (ra‛ râ‛âh) | ra‛ râ‛âh |
– | |||
[?] | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Einer, dem Gott Reichtum und Güter und Ehre gibt, und der nichts für seine Seele entbehrt von allem, was er wünschen mag; aber Gott ermächtigt ihn nicht, davon zu genießen, sondern ein Fremder genießt es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes Übel {Eig. Leid} . – |
ELB-CSV | Ein Mann, dem Gott Reichtum und Güter und Ehre gibt und der nichts für seine Seele entbehrt von allem, was er wünschen mag; aber Gott ermächtigt ihn nicht, davon zu genießen, sondern ein Fremder genießt es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes Übel {Eig. Leid.} . |
ELB 1932 | Einer, dem Gott Reichtum und Güter und Ehre gibt, und welcher nichts für seine Seele entbehrt von allem was er wünschen mag; aber Gott ermächtigt ihn nicht, davon zu genießen, sondern ein Fremder genießt es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes Übel {Eig. Leid} . - |
Luther 1912 | einer, dem Gott Reichtum, Güter und Ehre gegeben hat und mangelt ihm keins, das sein Herz begehrt; und Gott gibt doch ihm nicht Macht, es zu genießen, sondern ein anderer verzehrt es; das ist eitel und ein böses Übel. |
New Darby (EN) | one to whom God gives riches, wealth, and honor, and he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat of it, but a stranger eats it: this is vanity, and a sore evil. |
Old Darby (EN) | one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil. |
KJV | A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. |
Darby (FR) | il y a tel homme à qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de l'honneur, et il ne manque rien à son âme de tout ce qu'il désire; et Dieu ne lui a pas donné le pouvoir d'en manger, car un étranger s'en repaît. Cela est une vanité et un mal douloureux. |
Dutch SV | Een man, denwelken God gegeven heeft rijkdom, en goederen, en eer; en hij heeft voor zijn ziel aan geen ding gebrek, van alles wat hij begeert; en God geeft hem de macht niet, om daarvan te eten, maar dat een vreemd man dat opeet. Dit is ook ijdelheid en een kwade smart. |
Persian | كسی كه خدا به او دولت و اموال و عزّت دهد، به حدّی كه هر چه جانش آرزو كند برایش باقی نباشد، اما خدا او را قوّت نداده باشد كه از آن بخورد بلكه مرد غریبی از آن بخورد. این نیز بطالت و مصیبت سخت است. |
WLC | אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לֹ֣ו הָאֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּנְכָסִ֨ים וְכָבֹ֜וד וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר לְנַפְשֹׁ֣ו ׀ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־יִתְאַוֶּ֗ה וְלֹֽא־יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ הָֽאֱלֹהִים֙ לֶאֱכֹ֣ל מִמֶּ֔נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָחֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא׃ |
LXX | ἀνήρ ᾧ δώσει αὐτῷ ὁ θεὸς πλοῦτον καὶ ὑπάρχοντα καὶ δόξαν καὶ οὐκ ἔστιν ὑστερῶν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὧν ἐπιθυμήσει καὶ οὐκ ἐξουσιάσει αὐτῷ ὁ θεὸς τοῦ φαγεῖν ἀπ' αὐτοῦ ὅτι ἀνὴρ ξένος φάγεται αὐτόν τοῦτο ματαιότης καὶ ἀρρωστία πονηρά ἐστιν |