Nehemia 6,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Darin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu sagt es, dass ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenkt; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden;
Nehemia 6,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Darin
standH3789
כּתב (kâthab)
kâthab
geschrieben:H3789
כּתב (kâthab)
kâthab
Unter den
NationenH1471
גּי גּוי (gôy gôy)
gôy gôy
verlautet,H8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
und
GaschmuH1654
גּשׁמוּ גּשׁם (geshem gashmû)
geshem gashmû
sagtH559
אמר ('âmar)
'âmar
es, dass ihr,
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
und die
Juden,H3064
יהוּדי (yehûdîy)
yehûdîy
euch zu
empörenH4775
מרד (mârad)
mârad
gedenkt;
darum[H5921
H3651]
על (‛al)
כּן (kên)
‛al
kên
bauestH1129
בּנה (bânâh)
bânâh
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
die
Mauer;H2346
חומה (chômâh)
chômâh
und
duH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
wollest, nach diesem
Gerücht,H1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
ihr
KönigH4428
מלך (melek)
melek
werden;H1961
היה (hâyâh)
hâyâh
[?]H2803
חשׁב (châshab)
châshab

Bibelübersetzungen

ELB-BKDarin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu {Derselbe Name wie „Geschem“} sagt es, dass ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenkt; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden;
ELB-CSVDarin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu {Derselbe Name wie Geschem.} sagt es, dass ihr, du und die Juden, beabsichtigt, euch zu empören; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden;
ELB 1932Darin stand geschrieben: Unter den Nationen verlautet, und Gaschmu {Derselbe Name wie „Geschem“} sagt es, daß ihr, du und die Juden, euch zu empören gedenket; darum bauest du die Mauer; und du wollest, nach diesem Gerücht, ihr König werden;
Luther 1912Darin war geschrieben: Es ist vor die Heiden gekommen, und Gesem hat’s gesagt, dass du und die Juden gedenket abzufallen, darum du die Mauer baust, und du wollest also ihr König werden;
New Darby (EN)in which was written: It is reported among the nations, and Gashmu says it, that ŷou and the Jews think to rebel, for which cause ŷou build the wall, and according to these words ŷou will become their king.
Old Darby (EN)in which was written: It is reported among the nations, and Gashmu says it, that thou and the Jews think to rebel, for which cause thou buildest the wall, and according to these words thou wilt become their king.
KJVWherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. {Gashmu: or, Geshem}
Darby (FR)Il y était écrit: On entend dire parmi les nations, et Gashmu le dit, que toi et les Juifs vous pensez à vous révolter; c'est pour cela que tu bâtis la muraille; et, d'après ces dires, c'est toi qui deviendras leur roi.
Dutch SVDaarin was geschreven: Het is onder de volken gehoord, en Gasmu zegt: Gij en de Joden denkt te rebelleren, daarom bouwt gij den muur, en gij zult hun ten koning zijn; naar dat deze zaken zijn.
Persian
كه‌ در آن‌ مرقوم‌ بود: «در میان‌ امّت‌ها شهرت‌ یافته‌ است‌ و جَشَم‌ این‌ را می‌گوید كه‌ تو و یهود قصد فتنه‌انگیزی‌ دارید و برای‌ همین‌ حصار را بنا می‌كنی‌ و تو بروفق‌ این‌ كلام‌، می‌خواهی‌ كه‌ پادشاه‌ ایشان‌ بشوی‌.
WLC
כָּת֣וּב בָּ֗הּ בַּגֹּויִ֤ם נִשְׁמָע֙ וְגַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר אַתָּ֤ה וְהַיְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִמְרֹ֔וד עַל־כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בֹונֶ֖ה הַחֹומָ֑ה וְאַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָהֶם֙ לְמֶ֔לֶךְ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

1 Kommentar zu Nehemia 6