Matthäus 22,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er dort einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleid bekleidet war.
Matthäus 22,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Als
aberG1161
δέ (de)
de
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
KönigG935
βασιλεύς (basileus)
basileus
hereinkam,G1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GästeG345
ἀνακεῖμαι (anakeimai)
anakeimai
zu besehen,
sahG3708
ὁράω (horaō)
horaō
er
dortG1563
ἐκεῖ (ekei)
ekei
einen
Menschen,G444
ἄνθρωπος (anthrōpos)
anthrōpos
der
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
mit einem
Hochzeitskleid[G1742
G1062]
ἔνδυμα (enduma)
γάμος (gamos)
enduma
gamos
bekleidetG1746
ἐνδύω (enduō)
enduō
war.G1746
ἐνδύω (enduō)
enduō
[?]G2300
θεάομαι (theaomai)
theaomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKAls aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er dort einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleid bekleidet war.
ELB-CSVAls aber der König hereinkam, um sich die Gäste anzusehen, sah er dort einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleid bekleidet war.
ELB 1932Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war.
Luther 1912Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;
New Darby (EN)And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
Old Darby (EN)And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
KJVAnd when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
Darby (FR)Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.
Dutch SVEn als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
Persian
آنگاه پادشاه بجهت دیدن اهل مجلس داخل شده، شخصی را در آنجا دید که جامه عروسی در بر ندارد.
WHNU
εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου
BYZ
εισελθων δε ο βασιλευς θεασασθαι τους ανακειμενους ειδεν εκει ανθρωπον ουκ ενδεδυμενον ενδυμα γαμου

5 Kommentare zu Matthäus 22

Fragen + Antworten zu Matthäus 22,11

3 Volltextergebnisse zu Matthäus 22,11