Matthäus 22,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
Matthäus 22,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
jeneG1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
KnechteG1401
δοῦλος (doulos)
doulos
gingenG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
aus
aufG1519
εἰς (eis)
eis
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LandstraßenG3598
ὁδός (hodos)
hodos
undG2532
καί (kai)
kai
brachtenG4863
συνάγω (sunagō)
sunagō
alleG3956
πᾶς (pas)
pas
zusammen,G4863
συνάγω (sunagō)
sunagō
so viele sie
fanden,G2147
εὑρίσκω (heuriskō)
heuriskō
sowohlG5037
τε (te)
te
BöseG4190
πονηρός (ponēros)
ponēros
alsG5037
τε (te)
te
Gute.G18
ἀγαθός (agathos)
agathos
UndG2532
καί (kai)
kai
die
HochzeitG1062
γάμος (gamos)
gamos
wurde voll von
Gästen.G345
ἀνακεῖμαι (anakeimai)
anakeimai
[?]G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
[?]G3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
[?]G3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
[?]G4130
πλήθω (plēthō)
plēthō

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
ELB-CSVUnd jene Knechte gingen hinaus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, die sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und der Hochzeitssaal füllte sich mit Gästen.
ELB 1932Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
Luther 1912Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll.
New Darby (EN)And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
Old Darby (EN)And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
KJVSo those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Darby (FR)Et ces esclaves-là, étant sortis, s'en allèrent par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons; et la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
Dutch SVEn dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
Persian
پس آن غلامان به سر راه‌ها رفته، نیک و بد هر که را یافتند جمع کردند، چنانکه خانهٔ عروسی از مجلسیان مملّو گشت.
WHNU
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας ους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο | νυμφων | γαμος | ανακειμενων
BYZ
και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων

5 Kommentare zu Matthäus 22

Fragen + Antworten zu Matthäus 22,10