Matthäus 22,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
Matthäus 22,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
jene | G1565 | ἐκεῖνος (ekeinos) | ekeinos |
Knechte | G1401 | δοῦλος (doulos) | doulos |
gingen | G1831 | ἐξέρχομαι (exerchomai) | exerchomai |
aus | |||
auf | G1519 | εἰς (eis) | eis |
die | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Landstraßen | G3598 | ὁδός (hodos) | hodos |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
brachten | G4863 | συνάγω (sunagō) | sunagō |
alle | G3956 | πᾶς (pas) | pas |
zusammen, | G4863 | συνάγω (sunagō) | sunagō |
so viele sie | |||
fanden, | G2147 | εὑρίσκω (heuriskō) | heuriskō |
sowohl | G5037 | τε (te) | te |
Böse | G4190 | πονηρός (ponēros) | ponēros |
als | G5037 | τε (te) | te |
Gute. | G18 | ἀγαθός (agathos) | agathos |
Und | G2532 | καί (kai) | kai |
die | |||
Hochzeit | G1062 | γάμος (gamos) | gamos |
wurde voll von | |||
Gästen. | G345 | ἀνακεῖμαι (anakeimai) | anakeimai |
[?] | G1831 | ἐξέρχομαι (exerchomai) | exerchomai |
[?] | G3739 | {ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho) | hos hē ho |
[?] | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
[?] | G4130 | πλήθω (plēthō) | plēthō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
ELB-CSV | Und jene Knechte gingen hinaus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, die sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und der Hochzeitssaal füllte sich mit Gästen. |
ELB 1932 | Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen. |
Luther 1912 | Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll. |
New Darby (EN) | And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests. |
Old Darby (EN) | And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests. |
KJV | So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. |
Darby (FR) | Et ces esclaves-là, étant sortis, s'en allèrent par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons; et la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table. |
Dutch SV | En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten. |
Persian | پس آن غلامان به سر راهها رفته، نیک و بد هر که را یافتند جمع کردند، چنانکه خانهٔ عروسی از مجلسیان مملّو گشت. |
WHNU | και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας ους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο | νυμφων | γαμος | ανακειμενων |
BYZ | και εξελθοντες οι δουλοι εκεινοι εις τας οδους συνηγαγον παντας οσους ευρον πονηρους τε και αγαθους και επλησθη ο γαμος ανακειμενων |