Markus 6,37 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sagen zu ihm: Sollen wir hingehen und für 200 Denare Brote kaufen und ihnen zu essen geben?
Markus 6,37 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
ErG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
aberG1161
δέ (de)
de
antworteteG611
ἀποκρίνομαι (apokrinomai)
apokrinomai
und
sprachG2036
ἔπω (epō)
epō
zu
ihnen:G846
αὐτός (autos)
autos
GebtG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
ihrG5210
ὑμείς (humeis)
humeis
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
zu
essen.G5315
φάγω (phagō)
phagō
UndG2532
καί (kai)
kai
sie
sagenG3004
λέγω (legō)
legō
zu
ihm:G846
αὐτός (autos)
autos
Sollen wir
hingehenG565
ἀπέρχομαι (aperchomai)
aperchomai
und für
200G1250
διακόσιοι (diakosioi)
diakosioi
DenareG1220
δηνάριον (dēnarion)
dēnarion
BroteG740
ἄρτος (artos)
artos
kaufenG59
ἀγοράζω (agorazō)
agorazō
undG2532
καί (kai)
kai
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
zu
essenG5315
φάγω (phagō)
phagō
geben?G1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sagen zu ihm: Sollen wir hingehen und für 200 Denare Brote kaufen und ihnen zu essen geben?
ELB-CSVEr aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sagen zu ihm: Sollen wir hingehen und für zweihundert Denare Brote kaufen und ihnen zu essen geben?
ELB 1932Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Und sie sagen zu ihm: Sollen wir hingehen und für zweihundert Denare Brote kaufen und ihnen zu essen geben?
Luther 1912Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir denn hingehen und für zweihundert Groschen Brot kaufen und ihnen zu essen geben?
New Darby (EN)And he answering said to them, Give you them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them to eat?
Old Darby (EN)And he answering said to them, Give ye them to eat. And they say to him, Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give them to eat?
KJVHe answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? {pennyworth: the Roman penny is sevenpence halfpenny}
Darby (FR)Et lui, répondant, leur dit: Vous, donnez-leur à manger. Et ils lui disent: Irons-nous acheter pour deux cents deniers de pain, et leur donnerons-nous à manger?
Dutch SVMaar Hij, antwoordende, zeide tot hen: Geeft gij hun te eten. En zij zeiden tot Hem: Zullen wij heengaan, en kopen voor tweehonderd penningen brood, en hun te eten geven?
Persian
در جواب ایشان گفت، شما ایشان را غذا دهید! وی را گفتند، مگر رفته، دویست دینار نان بخریم تا اینها را طعام دهیم!
WHNU
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν δηναριων διακοσιων αρτους και δωσομεν αυτοις φαγειν
BYZ
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δοτε αυτοις υμεις φαγειν και λεγουσιν αυτω απελθοντες αγορασωμεν δηναριων διακοσιων αρτους και δωμεν αυτοις φαγειν

7 Kommentare zu Markus 6

2 Volltextergebnisse zu Markus 6,37