Markus 6,48 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er sie beim Rudern Not leiden sah, denn der Wind war ihnen entgegen, kommt er um die vierte Nachtwache zu ihnen, wandelnd auf dem See; und er wollte an ihnen vorübergehen.
Markus 6,48 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
als er
sieG846
αὐτός (autos)
autos
beim[G1722
G3588]
ἐν (en)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
en
ho hē to
RudernG1643
ἐλαύνω (elaunō)
elaunō
NotG928
βασανίζω (basanizō)
basanizō
leidenG928
βασανίζω (basanizō)
basanizō
sah,G1492
εἴδω (eidō)
eidō
dennG1063
γάρ (gar)
gar
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
WindG417
ἄνεμος (anemos)
anemos
warG2258
ἦν (ēn)
ēn
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
entgegen,G1727
ἐναντίος (enantios)
enantios
kommtG2064
ἔρχομαι (erchomai)
erchomai
er
umG4012
περί (peri)
peri
die
vierteG5067
τέταρτος (tetartos)
tetartos
Nachtwache[G5438
G3588
G3571]
φυλακή (phulakē)
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
νύξ (nux)
phulakē
ho hē to
nux
zuG4314
πρός (pros)
pros
ihnen,G846
αὐτός (autos)
autos
wandelndG4043
περιπατέω (peripateō)
peripateō
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
See;G2281
θάλασσα (thalassa)
thalassa
undG2532
καί (kai)
kai
er
wollteG2309
{θέλω} ἐθέλω (thelō ethelō)
thelō ethelō
an
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
vorübergehen.G3928
παρέρχομαι (parerchomai)
parerchomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er sie beim Rudern Not leiden sah, denn der Wind war ihnen entgegen, kommt er um die vierte Nachtwache zu ihnen, wandelnd auf dem See; und er wollte an ihnen vorübergehen.
ELB-CSVUnd als er sie beim Rudern Not leiden sah – denn der Wind war ihnen entgegen –, kommt er um die vierte Nachtwache zu ihnen, wandelnd auf dem See; und er wollte an ihnen vorübergehen.
ELB 1932Und als er sie beim Rudern Not leiden sah, denn der Wind war ihnen entgegen, kommt er um die vierte Nachtwache zu ihnen, wandelnd auf dem See; und er wollte an ihnen vorübergehen.
Luther 1912Und er sah, dass sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer;
New Darby (EN)And seeing them laboring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by.
Old Darby (EN)And seeing them labouring in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he comes to them walking on the sea, and would have passed them by.
KJVAnd he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them.
Darby (FR)Et les voyant se tourmenter à ramer, car le vent leur était contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vient vers eux, marchant sur la mer; et il voulait passer à côté d'eux.
Dutch SVEn Hij zag, dat zij zich zeer pijnigden, om het schip voort te krijgen; want de wind was hun tegen; en omtrent de vierde wake des nachts, kwam Hij tot hen, wandelende op de zee, en wilde hen voorbijgaan.
Persian
و ایشان را در راندن کشتی خسته دید زیرا که باد مخالف بر ایشان میوزید. پس نزدیک پاس چهارم از شب بر دریا خرامان شده، به نزد ایشان آمد و خواست از ایشان بگذرد.
WHNU
και ιδων αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους
BYZ
και ειδεν αυτους βασανιζομενους εν τω ελαυνειν ην γαρ ο ανεμος εναντιος αυτοις και περι τεταρτην φυλακην της νυκτος ερχεται προς αυτους περιπατων επι της θαλασσης και ηθελεν παρελθειν αυτους

7 Kommentare zu Markus 6