Markus 6,49 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Sie aber, als sie ihn auf dem See wandeln sahen, meinten, es sei ein Gespenst, und schrien auf;
Markus 6,49 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Sie | |||
aber, | G1161 | δέ (de) | de |
als | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
sie | |||
ihn | G846 | αὐτός (autos) | autos |
auf | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
See | G2281 | θάλασσα (thalassa) | thalassa |
wandeln | G4043 | περιπατέω (peripateō) | peripateō |
sahen, | G1492 | εἴδω (eidō) | eidō |
meinten, | G1380 | δοκέω (dokeō) | dokeō |
es | |||
sei | G2076 | ἐστί (esti) | esti |
ein | |||
Gespenst, | G5326 | φάντασμα (phantasma) | phantasma |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
schrien | G349 | ἀνακράζω (anakrazō) | anakrazō |
auf; | G349 | ἀνακράζω (anakrazō) | anakrazō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Sie aber, als sie ihn auf dem See wandeln sahen, meinten, es sei ein Gespenst, und schrien auf; |
ELB-CSV | Als sie ihn aber auf dem See wandeln sahen, meinten sie, es sei ein Gespenst, und schrien auf; |
ELB 1932 | Sie aber, als sie ihn auf dem See wandeln sahen, meinten, es sei ein Gespenst, und schrieen auf; |
Luther 1912 | und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen; |
New Darby (EN) | But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out. |
Old Darby (EN) | But they, seeing him walking on the sea, thought that it was an apparition, and cried out. |
KJV | But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: |
Darby (FR) | Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris; |
Dutch SV | En zij, ziende Hem wandelen op de zee, meenden, dat het een spooksel was, en schreeuwden zeer; |
Persian | امّا چون او را بر دریا خرامان دیدند، تصوّر نمودند که این خیالی است. پس فریاد برآوردند، |
WHNU | οι δε ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εδοξαν οτι φαντασμα εστιν και ανεκραξαν |
BYZ | οι δε ιδοντες αυτον περιπατουντα επι της θαλασσης εδοξαν φαντασμα ειναι και ανεκραξαν |
7 Kommentare zu Markus 6
- "Siehe, Mein Knecht" > Kapitel 6 - Der Dienst Christi nach seiner Verwerfung (H. Smith)
- Betrachtung über Markus (Synopsis) > Kapitel 6 (J.N. Darby)
- Das Evangelium nach Markus > Kapitel 6 (F.B. Hole)
- Eine Auslegung des Markusevangeliums > Kapitel 6 (W. Kelly)
- Einführende Vorträge zum Markusevangelium > Kapitel 6 (W. Kelly)
- Gekommen – um zu dienen > Kapitel 6 (S. Ulrich)
- Gottes treuer Diener > Kapitel 6 (A. Remmers)