Markus 6,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, dort bleibt, bis ihr von dort weggeht.
Markus 6,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UndG2532
καί (kai)
kai
er
sprachG3004
λέγω (legō)
legō
zu
ihnen:G846
αὐτός (autos)
autos
WoG3699
ὅπου (hopou)
hopou
irgendG1437
ἐάν (ean)
ean
ihr
inG1519
εἰς (eis)
eis
ein
HausG3614
οἰκία (oikia)
oikia
eintretet,G1525
εἰσέρχομαι (eiserchomai)
eiserchomai
dortG1563
ἐκεῖ (ekei)
ekei
bleibt,G3306
μένω (menō)
menō
bis[G2193
G302]
ἕως (heōs)
ἄν (an)
heōs
an
ihr
vonG1564
ἐκεῖθεν (ekeithen)
ekeithen
dortG1564
ἐκεῖθεν (ekeithen)
ekeithen
weggeht.G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, dort bleibt, bis ihr von dort weggeht.
ELB-CSVUnd er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, dort bleibt, bis ihr von dort weggeht.
ELB 1932Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggehet.
Luther 1912Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet bis ihr von dannen zieht.
New Darby (EN)And he said to them, Wherever you will enter into a house, there remain until you will go from there.
Old Darby (EN)And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.
KJVAnd he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
Darby (FR)Et il leur dit: Partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là;
Dutch SVEn Hij zeide tot hen: Zo waar gij in een huis zult ingaan, blijft daar, totdat gij van daar uitgaat.
Persian
و بدیشان گفت، در هر جا داخل خانه‌ای شوید، در آن بمانید تا از آنجا کوچ کنید.
WHNU
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν
BYZ
και ελεγεν αυτοις οπου εαν εισελθητε εις οικιαν εκει μενετε εως αν εξελθητε εκειθεν

7 Kommentare zu Markus 6

Fragen + Antworten zu Markus 6,10